Matthew 21:20
Compared across 40 translations
English
When the disciples saw it, they were astonished and asked, “How is it that the fig tree has withered away all at once?”
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Seeing this, the disciples were amazed and asked, “How did the fig tree wither all at once?”
y al verlo se preguntaron asombrados los discípulos: —¿Cómo ha podido secarse tan pronto la higuera?
When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
When the disciples saw this, they were amazed. ‘How did the fig-tree wither so quickly?’ they asked.
The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
Arabic
فَلَمَّا رَأَى التَّلامِيذُ ذَلِكَ، دُهِشُوا وَقَالُوا: «مَا أَسْرَعَ مَا يَبِسَتِ التِّينَةُ!»
Cebuano
Sa dihang nakita kini sa iyang mga tinun-an natingala kaayo sila. Miingon sila, “Nganong kalit nga nalaya ang kahoy nga igos?”
Czech
Když to viděli učedníci, udiveně říkali: „Jak jsi to dokázal, že ten fíkovník tak rychle uschl?“
Danish
Da disciplene så det, var de forbløffede. „Hvordan kunne det træ visne så hurtigt?” spurgte de.
German
Als die Jünger das sahen, fragten sie erstaunt: »Wie kommt es, dass der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet ist?«
Spanish
Los discípulos se asombraron al ver esto.―¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
Los discípulos se asombraron al ver esto.—¿Cómo es que se secó la higuera tan pronto? —preguntaron ellos.
French
En voyant cela, les disciples furent très étonnés et s’écrièrent : Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant ?
Hebrew
התלמידים נדהמו ושאלו: "כיצד יבשה התאנה לפתע?"
Hiligaynon
Sang makita ini sang iya mga sumulunod natingala gid sila. Nagsiling sila, “Ngaa nalaya gilayon ang higera?”
Croatian
Učenici se zaprepaste. 'Kako se smokva tako brzo sasušila?' pitali su.
Italian
I discepoli restarono allibiti e chiesero: «Come ha fatto questo fico a seccarsi così in fretta?»
Japanese
「先生。どうしたことでしょう。こんなにもすぐに枯れるとは……。」すっかり驚いた弟子たちに、
Korean
제자들이 이것을 보고 놀라 “어떻게 무화과나무가 갑자기 말라 버렸습니까?” 하고 물었다.
nb
Disiplene ble sjokkert og spurte: ”Hvordan kan det ha seg at fikentreet visnet så brått?”
nl
Toen de leerlingen dat zagen, vroegen ze verbaasd: ‘Hoe kan die vijgeboom zo vlug verdorren?’
Polish
Uczniowie zdziwili się:—Tak szybko uschło?—mówili.
Portuguese
Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
Os discípulos ficaram pasmados: “Como foi que a figueira secou tão depressa?”
qu
Jesuspaj yachacujcuna chaita ricushpaca, achcata mancharishpami:–¿Ima shinataj cai higo yuraca, can rimanca chaquirinllachu, imamí?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
Ucenicii s-au mirat când au văzut acest lucru şi L-au întrebat:– Cum de s-a uscat smochinul aşa deodată?
Russian
Когда ученики это увидели, то удивились:– Как это инжир мог так быстро засохнуть?
Когда ученики это увидели, то удивились:– Как это инжир мог так быстро засохнуть?
Когда ученики это увидели, то удивились:– Как это инжир мог так быстро засохнуть?
Когда ученики это увидели, то удивились:– Как это инжир мог так быстро засохнуть?
Slovak
Keď to učeníci videli, prekvapene zvolali: Ako rýchlo ten figovník vyschol!"
Swedish
Lärjungarna blev alldeles häpna och frågade: ”Hur kom det sig att fikonträdet vissnade så fort?”
Swahili
Wanafunzi wake wakashangazwa na tukio hilo wakamwuliza, “Imekuwaje mtini huu ukanyauka ghafla?”
Thai
เมื่อเหล่าสาวกเห็นเช่นนั้นก็ประหลาดใจแล้วพูดว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่ต้นมะเดื่อเหี่ยวเฉาไปอย่างรวดเร็วเช่นนี้”
zh-Hant
門徒見了就驚奇地問:「這棵樹怎麼一下子枯萎了?」