Matthew 2 : 21

Matthew 2:21

Compared across 40 translations

English
Then Joseph got up, and took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
So [h]Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
Entonces José se levantó, tomó al niño y a su madre, y se dirigió a Israel.
So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
So Joseph got up and returned to the land of Israel with Jesus and his mother.
Arabic
فَقَامَ وَرَجَعَ بِالصَّبِيِّ وَأُمِّهِ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ.
Cebuano
Busa mibangon si Jose ug gidala niya ang bata ug ang inahan niini balik ngadto sa Israel.
Czech
Josef poslechl a vrátili se.
Danish
Josef begav sig da på vej tilbage mod Israel med Jesus og Maria.
German
Josef gehorchte und ging mit Maria und dem Kind nach Israel zurück.
Spanish
Así que se levantó José, tomó al niño y a su madre, y regresó a la tierra de Israel.
Así que se levantó José, tomó al niño y a su madre, y regresó a la tierra de Israel.
French
Joseph se leva donc, emmena l’enfant et sa mère et retourna dans le pays d’Israël.
Hebrew
יוסף לקח את ישוע ואת מרים ויצא אתם בדרך לישראל.
Hiligaynon
Gani nagbangon si Jose kag gindala niya ang mag-iloy pabalik sa Israel.
Croatian
On ustane, uzme dijete i majku i vrati se u Izrael.
Italian
E Giuseppe ritornò immediatamente in Israele con Gesù e sua madre.
Japanese
そこでヨセフは、イエスとマリヤを連れて、すぐイスラエルに帰りました。
Korean
그래서 요셉은 아기와 그의 어머니를 데리고 이스라엘로 돌아왔다.
nb
Josef vendte da straks tilbake til sitt eget land med Maria og barnet.
nl
En Jozef ging met zijn gezin naar Israël terug.
Polish
Józef wstał, wziął Dziecko oraz Jego matkę i wyruszył do ziemi izraelskiej.
Portuguese
Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
José voltou então para Israel com Jesus e a mãe.
qu
Shina nijpimi Joseca, jatarishpa, huahuata mamandij pushashpa, Israel llajtaman tigramurca.
Romanian
Iosif s-a sculat, a luat Copilul şi pe mama Lui şi a venit în Israel.
Russian
Юсуф взял младенца и Его мать, и они отправились в землю Исраила.
Юсуф взял младенца и Его мать, и они отправились в землю Исраила.
Юсуф взял младенца и Его мать, и они отправились в землю Исроила.
Иосиф взял Ребенка и Его мать, и они отправились в израильскую землю.
Slovak
Jozef poslúchol a vrátil sa.
Swedish
Josef återvände då genast till Israels land med barnet och hans mor.
Swahili
Basi Yosefu akaamka, akamchukua mtoto na mama yake wakar udi nchi ya Israeli.
Thai
ดังนั้นโยเซฟจึงลุกขึ้นพาพระกุมารกับมารดามายังดินแดนอิสราเอล
zh-Hans
约瑟就起来,带着孩子和祂母亲返回以色列。
约 瑟 就 起 来 , 把 小 孩 子 和 他 母 亲 带 到 以 色 列 地 去 ;
zh-Hant
約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。