Matthew 2:14
Compared across 40 translations
English
So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
So [f]Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
Al despertar de su sueño, José tomó al niño y a su madre, se puso de noche en camino y llegó a Egipto.
So Joseph got up. During the night, he left for Egypt with the child and his mother Mary.
So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
Arabic
فَقَامَ يُوسُفُ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ، وَهَرَبَ بِالصَّبِيِّ وَأُمِّهِ مُنْطَلِقاً إِلَى مِصْرَ،
Cebuano
Busa niadto gayong gabhiona, mibangon si Jose ug gidala niya ang bata ug ang inahan niini ngadto sa Ehipto.
Czech
Josef hned v noci vstal, vzal dítě i matku a vydal se s nimi do Egypta.
Danish
Samme nat tog Josef af sted med Maria og barnet, og de bosatte sig i Egypten,
German
Da brach Josef noch in der Nacht mit Maria und dem Kind nach Ägypten auf.
Spanish
Así que se levantó cuando todavía era de noche, tomó al niño y a su madre, y partió para Egipto,
Así que se levantó cuando todavía era de noche, tomó al niño y a su madre, y partió para Egipto,
French
Joseph se leva donc, emmena l’enfant et sa mère, de nuit, pour se réfugier en Egypte.
Hebrew
באותו לילה יצא יוסף עם מרים ועם הילד למצרים,
Hiligaynon
Gani sadto gid nga gab-i, nagbangon si Jose kag gindala niya ang mag-iloy didto sa Egipto.
Croatian
Josip ustane i još se iste noći zaputi u Egipat s Marijom i djetetom.
Italian
Quella notte stessa Giuseppe partì con Maria e il bambino per lʼEgitto,
Japanese
ヨセフは、マリヤと幼子を連れて、その夜のうちにエジプトへ旅立ちました。
Korean
그래서 요셉은 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 이집트로 가서
nb
Mens det fortsatt var natt, ga Josef seg av sted til Egypt, sammen med Maria og barnet.
nl
Jozef stond meteen op en vertrok nog diezelfde nacht met Maria en het kind naar Egypte.
Polish
Jeszcze tej nocy Józef wstał i wyruszył razem z Marią i Dzieckiem do Egiptu.
Portuguese
Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
Naquela mesma noite José partiu para o Egito com Maria e o menino,
qu
Chashna nijpimi Joseca, rijcharishpa jatarishcahuan, chai tutallataj huahuata mamandij Egiptoman pushashpa rirca.
Romanian
Iosif s-a sculat, a luat Copilul şi pe mama Lui şi a plecat în timpul nopţii în Egipt,
Russian
Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.
Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.
Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.
Иосиф взял Младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет.
Slovak
Jozef hneď v noci vstal, vzal dieťa i matku a pobral sa s nimi do Egypta.
Swedish
Då gav sig Josef iväg till Egypten tillsammans med barnet och hans mor
Swahili
Kwa hiyo akaamka, akamchukua mtoto na mama yake usiku, wakaelekea Misri
Thai
ในคืนนั้นโยเซฟจึงลุกขึ้นพามารีย์กับพระกุมารเดินทางไปยังอียิปต์
zh-Hant
於是,約瑟起來帶著孩子和祂母親連夜逃往埃及,