Matthew 19:4

Compared across 38 translations

English
He replied, “Have you never read that He who created them from the beginning made them male and female,
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
Él les respondió: —¿Acaso no habéis leído en las Escrituras que Dios, al principio, creó al hombre y a la mujer?
Jesus replied, “Haven’t you read that in the beginning the Creator ‘made them male and female’? (Genesis 1:27)
“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[a]
‘Haven’t you read,’ he replied, ‘that at the beginning the Creator “made them male and female,”[a]
“Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied. “They record that from the beginning ‘God made them male and female.’[a]”
ak
nanso wɔn nne kɔ wiase mmaa nyinaa ma wɔte wɔ asase ano nyinaa. Onyankopɔn bɔɔ atenae wɔ wim maa owia;
Arabic
فَأَجَابَهُمْ قَائِلاً: «أَلَمْ تَقْرَأُوا أَنَّ الْخَالِقَ جَعَلَ الإِنْسَانَ مُنْذُ الْبَدْءِ ذَكَراً وَأُنْثَى،
Cebuano
Mitubag si Jesus, “Wala ba kamo makabasa sa Kasulatan nga sa paghimo sa Dios sa tawo ‘gibuhat niya sila nga lalaki ug babaye’?[a]
German
Jesus antwortete: »Habt ihr denn nicht gelesen, was in der Heiligen Schrift steht? Da heißt es doch, dass Gott am Anfang die Menschen als Mann und Frau schuf
Spanish
―¿No habéis leído —replicó Jesús— que en el principio el Creador “los hizo hombre y mujer”,[a]
—¿No han leído —replicó Jesús— que en el principio el Creador “los hizo hombre y mujer”,[a]
French
Il leur répondit : N’avez-vous pas lu dans les Ecritures qu’au commencement le Créateur a créé l’être humain homme et femme[a]
Hebrew
ישוע הגיב: "האם אינכם קוראים את כתבי-הקודש? הלא כתוב שאלוהים ברא איש ואישה מבראשית,
Hiligaynon
Nagsabat si Jesus, “Wala bala kamo nakabasa sa Kasulatan nga sang ginsuguran ‘ginhimo sang Dios ang tawo nga lalaki kag babayi’?[b]
Croatian
On odgovori: 'Niste li u Pismu čitali da ih je Stvoritelj na početku stvorio muškim i ženskim[a]
Italian
«Non leggete le Scritture?» rispose Gesù. «Cʼè scritto che fin dal principio Dio creò lʼuomo e la donna, 5-6 e che lʼuomo avrebbe dovuto lasciar padre e madre per essere per sempre unito a sua moglie. E così lʼuomo e la donna diventeranno una cosa sola, non più due, ma un unico essere. Perciò nessun uomo può separare ciò che Dio ha unito».
Korean
그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희는 사람을 창조하신 분이 처음에 남자와 여자를 만드시고
nb
”Leser dere ikke Skriften[c]?” svarte Jesus. ”I den står det jo at Gud fra begynnelsen av skapte menneskene til mann og kvinne,[d] og
nl
‘Leest u de boeken van Mozes dan niet?’ antwoordde Hij. ‘Daar staat toch in dat God de mens heeft gemaakt als man en vrouw.
Polish
—Czyżbyście nie czytali w Piśmie, że na początku „Bóg stworzył mężczyznę i kobietę”?—odrzekł Jezus.
Portuguese
Ele respondeu: “Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’[a]
“Não leem as Escrituras? Nelas está escrito que, desde o princípio, o Criador criou o homem e a mulher.[a]
qu
Jesusca, cashnami cutichirca:–Diosca, callaripi tucuita rurashpaca, “C'arita huarmitami rurarca” nishcataca, ¿manachu Dios Quillcachishcapica ricushcanguichij?
Romanian
Isus le-a răspuns:– Oare n-aţi citit că de la început Creatorul „i-a făcut bărbat şi femeie“[a]?
Russian
– Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной[b]
– Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной[b]
– Разве вы не читали, – ответил Исо, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной[b]
– Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной19:4 См. Быт. 1:27; 5:2.
Slovak
Môže sa človek z hocakého dôvodu rozviesť?" spýtali sa. Odpovedal im: Nečítali ste v Písme, že Boh, keď na počiatku stvoril ľudí, stvoril ich ako muža a ženu, ustanovil:
Swedish
”Har ni inte läst i Skriften?” svarade Jesus, ”att från början skapade Gud dem till man och kvinna,[b] och
Swahili
Akawajibu, “Hamjasoma kwamba aliyewaumba tangu mwanzo ali waumba mume na mke
Thai
พระองค์ทรงตอบว่า “ท่านไม่ได้อ่านหรือที่ว่าในปฐมกาลพระผู้สร้าง ‘ทรงสร้างพวกเขาเป็นผู้ชายและผู้หญิง’[a]
zh-Hans
耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,
耶 稣 回 答 说 : 那 起 初 造 人 的 , 是 造 男 造 女 ,
zh-Hant
耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,