Matthew 17:26
Compared across 38 translations
English
When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt [from taxation].
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are [n]exempt.
—De los extranjeros —respondió Pedro. —Luego los propios súbditos están exentos —dijo Jesús, que añadió—:
“From others,” Peter answered.“Then the children don’t have to pay,” Jesus said to him.
“From others,” Peter answered.“Then the children are exempt,” Jesus said to him.
‘From others,’ Peter answered.‘Then the children are exempt,’ Jesus said to him.
“They tax the people they have conquered,” Peter replied.“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
Arabic
أَجَابَ بُطْرُسُ: «مِنَ الأَجَانِبِ». فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «إِذَنِ الأَبْنَاءُ أَحْرَارٌ،
Cebuano
Mitubag si Pedro, “Siyempre ang uban.” Unya miingon si Jesus, “Kon mao kana, nagkahulogan kini nga ang mga anak dili kinahanglan nga mobayad.[c]
Czech
„Od cizích,“ odpověděl Petr.
Danish
„Af de andre!” svarede Peter. „Godt,” sagde Jesus, „så er deres egne børn altså fritaget.
German
»Von den Untertanen«, antwortete Petrus. Jesus erwiderte: »Dann sind die eigenen Söhne also davon befreit.
Spanish
―A los demás —contestó Pedro.―Entonces los suyos están exentos —le dijo Jesús—.
—A los demás —contestó Pedro.—Entonces los suyos están exentos —le dijo Jesús—.
French
– Les étrangers, répondit Pierre.– Donc, reprit Jésus, les fils n’ont rien à payer.
Hiligaynon
Nagsabat si Pedro, “Siyempre ang iban.” Dayon nagsiling si Jesus, “Kon amo sina, nagakahulugan nga ang mga anak indi kinahanglan nga magbayad.[d]
Croatian
Kad on odgovori: 'Od tuđih
Japanese
「ほかの人たちからです」とペテロは答えました。「では、王の子どもたちは税金を納める必要はないのです。
Korean
그때 베드로가 “다른 사람에게서 받습니다” 하고 대답하자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “그렇다면 아들들은 세금을 내지 않아도 된다.
nb
”Av fremmed folk naturligvis”, svarte Peter.”Da slipper altså den som er medborger å betale skatt”, sa Jesus.[i]
nl
‘Van volken die zij hebben onderworpen,’ antwoordde Petrus.
Polish
—Od obcych—odparł Piotr.—A zatem obywatele są z nich zwolnieni!—rzekł Jezus.
Portuguese
“Dos outros”, respondeu Pedro.Disse-lhe Jesus: “Então os filhos estão isentos.
Pedro respondeu: “Sobre os estrangeiros.”Jesus continuou: “Se assim é, os nacionais não têm de pagar.
qu
Shina nijpi Pedroca:–Shujtaj llajtamanta shamushcacunatamari, impuestotaca mañan– nircami.Chashna nijpimi Jesusca, cashna nirca:–Shinashpaca, quiquin llajtapuracunaca impuestota mana cunachu.
Romanian
Petru I-a răspuns:– De la străini.Isus i-a zis:– Aşadar, fiii sunt scutiţi.
Russian
– С посторонних, – ответил Петир.– Значит, сыновья свободны, – заключил Иса.[g] –
– С посторонних, – ответил Петир.– Значит, сыновья свободны, – заключил Иса.[g] –
– С посторонних, – ответил Петрус.– Значит, сыновья свободны, – заключил Исо.[g] –
– С чужеземцев, – ответил Петр.– Значит, сыновья17:26 То есть граждане. свободны, – заключил Иисус. –
Slovak
Od cudzích," odpovedal Peter.Tak vidíš," povedal Ježiš, synovia sú oslobodení od tejto povinnosti.
Swedish
”Av andra naturligtvis”, svarade Petrus. ”Då går alltså de egna medborgarna fria”, sa Jesus. [f]
Swahili
Petro akamjibu, “Kutoka kwa wageni.” Yesu akam wambia, “Kwa hiyo jamaa zao wamesamehewa.
Thai
เปโตรทูลตอบว่า “จากคนอื่น”พระเยซูตรัสว่า “ถ้าเช่นนั้นบรรดาโอรสก็ได้รับการยกเว้น
zh-Hant
彼得答道:「向外人。」耶穌說:「所以兒子不用納稅。