Matthew 17:1

Compared across 42 translations

English
Six days later Jesus took with Him Peter and James and John the brother of James, and led them up on a high mountain by themselves.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
1-3 Six days later, three of them saw that glory. Jesus took Peter and the brothers, James and John, and led them up a high mountain. His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light. Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.
Six days later Jesus *took with Him Peter and [a]James and John his brother, and *led them up on a high mountain by themselves.
Seis días después, Jesús se fue aparte, a un monte alto, en compañía de Pedro, Jacobo y su hermano Juan.
After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
ak
O Awurade, tie me sufrɛ na bu atɛn; tie me su na boa me! Tie me mpaebɔ a efi adwene pa mu no.
Arabic
وَبَعْدَ سِتَّةِ أَيَّامٍ، أَخَذَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَاهُ، وَصَعِدَ بِهِمْ عَلَى انْفِرَادٍ إِلَى جَبَلٍ عَالٍ،
Cebuano
Paglabay sa unom ka adlaw gidala ni Jesus si Pedro ug ang managsoon nga si Santiago ug si Juan sa taas nga bukid ug sila lang ang atua didto.
Czech
Po šesti dnech vzal s sebou Ježíš pouze Petra, Jakuba a jeho bratra Jana a vyšli na vysokou horu.
Danish
Seks dage senere tog Jesus Peter, Jakob og Johannes (Jakobs bror) med op på et højt bjerg, hvor de var helt alene.
German
Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
Spanish
Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, el hermano de Jacobo, y los llevó aparte, a una montaña alta.
French
Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart.
Hebrew
כעבור שישה ימים לקח ישוע את שמעון פטרוס, את יעקב ואת אחיו יוחנן, ועלה איתם לפסגת הר גבוה.
Hiligaynon
Pagligad sang anom ka adlaw gindala ni Jesus si Pedro kag ang mag-utod nga si Santiago kag si Juan sa mataas nga bukid nga silahanon lang.
Croatian
Nakon šest dana povede Isus sa sobom Petra, Jakova i njegova brata Ivana visoko u goru, u osamu.
Italian
Sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e suo fratello Giovanni, e li condusse sulla cima di un alto monte in un posto isolato.
Japanese
六日後、イエスは、ペテロとヤコブと、彼の兄弟ヨハネを連れて、人里離れた高い山の頂上に登られました。
Korean
엿새 후 예수님은 베드로와 야고보와 그의 형제 요한만을 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
nb
Seks dager seinere tok Jesus med seg Peter, Jakob og broren hans Johannes, til toppen av et høyt fjell. Der kunne de være for seg selv.
nl
Zes dagen later nam Hij Petrus, Jakobus en Johannes mee en ging met hen een hoge berg op. Daar waren zij alleen.
Polish
Sześć dni później Jezus wziął ze sobą na szczyt pewnej góry Piotra, Jakuba i jego brata—Jana. Poza nimi nie było tam nikogo.
Portuguese
Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
Passados seis dias, Jesus levou Pedro, Tiago e seu irmão João ao cimo de um alto monte. Não havia ali mais ninguém.
qu
Chashna nishcamanta sujta punlla q'uipami Jesusca Pedrota, Jacobota, Jacobopaj huauqui Juantapish, paicunallata shuj jatun urcuman pusharca.
Romanian
După şase zile, Isus i-a luat cu Sine pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, fratele acestuia, şi i-a dus, doar pe ei, pe un munte înalt.
Russian
Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
Через шесть дней Иса взял с Собой Петира, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
Через шесть дней Исо взял с Собой Петруса, Якуба, его брата Иохана и привёл их одних на высокую гору.
Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
Slovak
Po šiestich dňoch vzal Ježiš so sebou Petra, Jakuba a jeho brata Jána a vyšli na vysoký vrch, aby boli sami.
Swedish
Sex dagar senare tog Jesus med sig Petrus, Jakob och hans bror Johannes till ett högt berg, där de kunde vara för sig själva.
Swahili
Baada ya siku sita, Yesu akawachukua Petro, Yakobo na Yohana ndugu yake Yakobo, wakaenda peke yao juu ya mlima mrefu.
Thai
หกวันต่อมาพระเยซูทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นน้องชายของยากอบขึ้นไปบนภูเขาสูงตามลำพัง
zh-Hans
六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地登上一座高山。
过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 暗 暗 的 上 了 高 山 ,
zh-Hant
六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。