Matthew 16 : 22

Matthew 16:22

Compared across 40 translations

English
Peter took Him aside [to speak to Him privately] and began to reprimand Him, saying, “May God forbid it! This will never happen to You.”
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “[s]God forbid it, Lord! This shall never [t]happen to You.”
Pedro entonces, llevándolo aparte, comenzó a reconvenirle: —¡Señor, ten compasión de ti mismo y no permitas que nada de eso te suceda!
Peter took Jesus to one side and began to scold him. “Never, Lord!” he said. “This will never happen to you!”
Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
Peter took him aside and began to rebuke him. ‘Never, Lord!’ he said. ‘This shall never happen to you!’
But Peter took him aside and began to reprimand him[k] for saying such things. “Heaven forbid, Lord,” he said. “This will never happen to you!”
Arabic
فَانْتَحَى بِهِ بُطْرُسُ جَانِباً، وَأَخَذَ يَلُومُهُ، قَائِلاً: «حَاشَا لَكَ يَا رَبُّ أَنْ يَحْدُثَ لَكَ هَذَا!»
Cebuano
Sa pagsulti niya niini gidala siya ni Pedro sa unahan ug gibadlong tungod sa iyang gisulti, “Simbako! Dili itugot sa Dios nga mahitabo kana kanimo, Ginoo.”
Czech
Petr ho odvedl stranou a začal mu to rozmlouvat: „Takhle nemluv, nic takového nedopustíme.“
Danish
Da trak Peter ham til side og prøvede at tale ham fra det. „Gud vil beskytte dig, Herre,” sagde han. „Det vil aldrig ske for dig.”
German
Da nahm ihn Petrus zur Seite, um ihn von diesen Gedanken abzubringen: »Herr, das möge Gott verhindern! So etwas darf dir niemals zustoßen!«
Spanish
Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo:―¡De ninguna manera, Señor! ¡Esto no te sucederá jamás!
Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo:—¡De ninguna manera, Señor! ¡Esto no te sucederá jamás!
French
Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches : Que Dieu t’en préserve, Seigneur ! Cela ne t’arrivera pas !
Hebrew
פטרוס לקח את ישוע הצידה ונזף בו: "אל תדבר כך! אסור שיקרה לך דבר כזה!"
Hiligaynon
Sang pagsiling niya sadto gindala siya ni Pedro sa ulo-unhan kag ginsaway, “Ginoo, ipalayo lang sa imo ang ginhambal mo nga ina. Indi pag-itugot sang Dios nga matabo ina sa imo.”
Croatian
Petar ga nato povede na stranu i počne ga od toga odgovarati: 'Ne daj Bože, Gospodine! Ne smije ti se takvo što dogoditi!'
Italian
Ma Pietro lo prese in disparte per protestare: «Voglia il cielo, Signore», gli disse, «che questo non ti capiti mai!»
Japanese
ところが、ペテロはイエスをわきへ呼んでいさめました。「先生。とんでもないことです。あなたのようなお方に、そんなことが起こってなるものですか!」
Korean
그러자 베드로가 예수님을 붙들고 “주님, 그럴 수 없습니다. 이런 일이 결코 일어나서는 안 됩니다” 하고 말렸다.
nb
Peter tok ham da til siden, protesterte og sa: ”Gud kommer til å ta hånd om deg, Herre! Dette skal aldri skje med deg!”
nl
Petrus nam Hem apart om Hem terecht te wijzen. ‘Dat mag niet, Here,’ zei hij. ‘God zal ervoor zorgen dat U zoiets niet overkomt.’
Polish
Wtedy Piotr wziął Go na bok i zaczął upominać:—Ależ Panie! Nie może Cię to spotkać!
Portuguese
Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: “Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá!”
Pedro chamou-o à parte e começou a repreendê-lo: “Deus o não permita, Senhor! Isso não te há de acontecer!”
qu
Jesús chashna nijpimi, Pedroca Paillata ch'icanchishpa:–Apunchij Jesús, chaitatajca Dios ama munachun. ¿Ima nishpataj chashna tucunataca ninguiari?– nishpa jarcarca.
Romanian
Petru L-a luat atunci deoparte şi a început să-L mustre:– Ferească Dumnezeu, Doamne! Să nu cumva să Ţi se întâmple aşa ceva!
Russian
Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать:– Да помилует Тебя Всевышний! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!
Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать:– Да помилует Тебя Аллах! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!
Тогда Петрус отвёл Его в сторону и стал возражать:– Да помилует Тебя Всевышний! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать:– Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!
Slovak
Peter ho odviedol nabok a začal mu to vyhovárať: Nech ťa Boh pred tým ochráni, Pane! To sa ti nesmie stať!"
Swedish
Petrus drog honom åt sidan och började tillrättavisa honom och sa: ”Nej, Herre! Det här ska aldrig hända dig!”
Swahili
Petro akamchukua kando akaanza kumkemea akamwambia, “Mungu apishie hayo mbali! Jambo hili halitakupata kamwe!”
Thai
เปโตรดึงพระองค์เลี่ยงไปอีกทางหนึ่งและทูลติติงพระองค์ว่า “ไม่มีทางพระองค์เจ้าข้า! สิ่งนี้ไม่มีทางจะเกิดขึ้นกับพระองค์!”
zh-Hans
彼得把耶稣拉到一边,劝阻祂说:“主啊,千万不可!这件事绝不会发生在你身上!”
彼 得 就 拉 着 他 , 劝 他 说 : 主 阿 , 万 不 可 如 此 ! 这 事 必 不 临 到 你 身 上 。
zh-Hant
彼得把耶穌拉到一邊,勸阻祂說:「主啊,千萬不可!這件事絕不會發生在你身上!」