Matthew 16 : 20

Matthew 16:20

Compared across 41 translations

English
Then He gave the disciples strict orders to tell no one that He was the Christ (the Messiah, the Anointed). Jesus Foretells His Death
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
He swore the disciples to secrecy. He made them promise they would tell no one that he was the Messiah. You’re Not in the Driver’s Seat21-22 Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
Then He [p]warned the disciples that they should tell no one that He was [q]the Christ. Jesus Foretells His Death
Después les ordenó que no dijesen a nadie que él era el Cristo. Jesús predice su muerte Mr 8:31–9:1; Lc 9:22-27
Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. Jesus Speaks About His Coming Death
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. Jesus Predicts His Death
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. Jesus predicts his death
Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah. Jesus Predicts His Death
Arabic
ثُمَّ حَذَّرَ تَلامِيذَهُ مِنْ أَنْ يَقُولُوا لأَحَدٍ إِنَّهُ هُوَ الْمَسِيحُ. المسيح يعلن عن موته وقيامته
Cebuano
Unya gipahimangnoan ni Jesus ang iyang mga tinun-an nga dili gayod sila mosulti kang bisan kinsa nga siya mao ang Cristo. Naghisgot si Jesus bahin sa Iyang Kamatayon ug Pagkabanhaw(Mar. 8:31–9:1; Luc. 9:22-27)
Czech
Svým učedníkům potom přikázal, aby zatím nikomu neříkali, že on je očekávaný Mesiáš. Ježíš poprvé předpovídá svou smrt
Danish
Derefter advarede han disciplene imod at fortælle nogen, at han var Messias.[d] Messias som den lidende Frelser
German
Darauf verbot er seinen Jüngern streng, jemandem zu sagen, dass er der Christus sei. Jesus kündigt seinen Tod und seine Auferstehung an (Markus 8,31‒33; Lukas 9,22)
Spanish
Entonces les ordenó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era el Cristo. Jesús predice su muerte
Luego les ordenó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era el Cristo. Jesús predice su muerte
French
Puis Jésus interdit à ses disciples de dire à qui que ce soit qu’il était le Messie. Comment suivre Jésus
Hebrew
לאחר מכן הזהיר ישוע את תלמידיו שלא יספרו לאיש כי הוא המשיח.
Hiligaynon
Dayon ginpaandaman ni Jesus ang iya mga sumulunod nga indi gid sila magpanugid bisan kay sin-o nga siya amo ang Cristo. Ginsugid ni Jesus nga Magaantos Siya kag Patyon
Croatian
Tada strogo zapovjedi učenicima da nikome ne kazuju kako je on Krist. Isus navješćuje svoju smrt
Italian
Poi Gesù proibì ai discepoli di dire ad altri che era lui il Messia.
Japanese
このあとイエスは、ご自分がキリストであることをほかの人に話してはいけない、と弟子たちに注意なさいました。
Korean
그러고서 예수님은 제자들에게 자기가 그리스도라는 것을 아무에게도 말하지 말라고 주의시키셨다.
nb
Han forbød disiplene å si til andre at han var Messias, den lovede kongen. Jesus forutsier for første gangen at han skal dø
nl
Hij verbood zijn leerlingen ten strengste iemand te vertellen dat Hij de Christus was.
Polish
Nakazał jednak uczniom, by nikomu nie mówili, że jest Mesjaszem. Jezus zapowiada swoją śmierć
Portuguese
Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo. Jesus Prediz sua Morte e Ressurreição
Então avisou os discípulos de que não deveriam divulgar ainda que ele era o Cristo. Jesus prediz a sua morte(Mc 8.31-33; Lc 9.22)
qu
Shina nishca q'uipami Jesusca, Paipaj yachacujcunataca:–Ñucataca, Quishpichij Cristo Jesús cashcata, pajta piman huillanguichijman– nirca. ‘Ñucataca huañuchingacunami’ nishcami
Romanian
Atunci le-a poruncit ucenicilor să nu spună nimănui că El este Cristosul. Isus vorbeşte despre moartea şi învierea Sa
Russian
Затем Иса велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масих. Иса Масих впервые говорит о своей смерти и воскресении
Затем Иса велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масих. Иса Масих впервые говорит о своей смерти и воскресении
Затем Исо велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масех. Исо Масех впервые говорит о своей смерти и воскресении
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Христос.Иисус впервые говорит о Своей смерти и воскресении(Мк. 8:31-33; Лк. 9:22)
Slovak
Svojim učeníkom potom prikázal, aby zatiaľ nikomu nehovorili, že on je očakávaný Mesiáš. Ježiš hovorí o svojej smrti
Swedish
Sedan förbjöd han sina lärjungar att berätta för någon att han var Messias. Jesus förutsäger för första gången att han ska dö (Mark 8:31-33; Luk 9:22)
Swahili
Kisha akawakataza wasimwambie mtu ye yote kwamba yeye ndiye Kristo. Yesu Anazungumza Juu Ya Mateso Yake
Thai
แล้วพระองค์ทรงเตือนเหล่าสาวกของพระองค์ไม่ให้บอกใครว่าพระองค์ทรงเป็นพระคริสต์ พระเยซูทรงทำนายถึงการสิ้นพระชนม์
zh-Hans
当下,耶稣叮嘱门徒不可告诉别人祂就是基督。 耶稣预言自己的受害和复活
当 下 , 耶 稣 嘱 咐 门 徒 , 不 可 对 人 说 他 是 基 督 。
zh-Hant
當下,耶穌叮囑門徒不可告訴別人祂就是基督。 耶穌預言自己的受害和復活