Matthew 16:2

Compared across 37 translations

English
But He replied to them, “[a]When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
But He replied to them, “[b]When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
Él les respondió diciendo: —Vosotros, cuando anochece y el cielo tiene arreboles, decís: “Va a hacer buen tiempo”;
He replied, “In the evening you look at the sky. You say, ‘It will be good weather. The sky is red.’
He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
He replied, ‘When evening comes, you say, “It will be fair weather, for the sky is red,”
He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
ak
Meka kyerɛ Awurade se, “M’awurade ne wo; nneɛma a mewɔ nyinaa fi wo nkyɛn.”
Arabic
فَأَجَابَهُمْ: «إِذَا كَانَتِ السَّمَاءُ حَمْرَاءَ صَافِيَةً عِنْدَ الْغُرُوبِ، تَقُولُونَ: سَيَكُونُ الْجَوُّ صَحْواً!
Cebuano
Miingon si Jesus kanila, “Kon pula ang langit sa pagsalop sa adlaw, moingon kamo ‘Maayo ang panahon ugma.’
Czech
On jim na to odpověděl: „Když jsou večer červánky, říkáte, že bude jasno;
Danish
Jesus svarede: „Om aftenen siger I: ‚Det bliver fint vejr i morgen, for himlen er rød.’
German
Jesus erwiderte: »Wenn sich der Himmel abends rot färbt, sagt ihr: ›Morgen wird das Wetter schön.‹
Spanish
Les contestó:[a] «Al atardecer, decís que hará buen tiempo porque el cielo está rojizo,
Él les contestó:[a] «Al atardecer, ustedes dicen que hará buen tiempo porque el cielo está rojizo,
French
Il leur répondit : [Au crépuscule, vous dites bien : « Demain, il fera beau, car le ciel est rouge. »
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa ila, “Kon nagasalop ang adlaw kag ang langit mapula, nagasiling kamo nga ‘Maayo ang tiyempo buwas.’
Croatian
On odgovori: 'Vi znate uvečer reći: Bit će lijepo vrijeme jer je nebo crveno.
Korean
그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날씨가 좋겠다고 말하고
nl
Hij antwoordde: ‘Is de lucht ʼs avonds rood, dan zegt u: “Het wordt goed weer.”
Polish
—Gdy zapada wieczór—odparł Jezus—mówicie: Jutro będzie pogoda, bo niebo jest czerwone.
Portuguese
Ele respondeu: “Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
Mas ele respondeu: “Vocês sabem que um céu vermelho à tardinha significa bom tempo para a manhã seguinte.
qu
Chaita mañajpica, Jesusca cashnami nirca: «Cancunaca chishiman puca p'uyu tiyajpica: “Cayaca alli punllami canga” ninguichijmi.
Romanian
Dar Isus le-a răspuns: („Când se înserează, voi spuneţi: «Va fi vreme bună, pentru că cerul este roşu învăpăiat!»
Russian
Иса ответил:– На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
Иса ответил:– На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
Исо ответил:– На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
Иисус ответил:– На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,
Slovak
On im odpovedal: Keď vidíte večerné zore, vravievate, že ráno bude pekne;
Swedish
Men han svarade: ”Ni har lätt för att avläsa de tecken ni ser på himlen: Om himlen är röd på kvällen, vet ni att det blir vackert väder,
Swahili
Akawajibu, “Ifikapo jioni mnasema, ‘Kwa kuwa anga ni nyekundu, hali ya hewa itakuwa nzuri.’
Thai
พระเยซูทรงตอบว่า[a] “ตอนเย็นท่านพูดว่า ‘อากาศจะปลอดโปร่งเพราะฟ้าแดง’
zh-Hans
耶稣回答说:“傍晚的时候,你们看见天边出现红霞,就说明天一定是晴天;
耶 稣 回 答 说 : 晚 上 天 发 红 , 你 们 就 说 : 天 必 要 晴 。
zh-Hant
耶穌回答說:「傍晚的時候,你們看見天邊出現紅霞,就說明天一定是晴天;