Matthew 15:3
Compared across 41 translations
English
He replied to them, “Why also do you violate the commandment of God for the sake of your tradition [handed down by the elders]?
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
And He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
Jesús les respondió: —¿Y por qué vosotros también quebrantáis lo que Dios ha ordenado, con tal de guardar vuestras tradiciones?
Jesus replied, “And why don’t you obey God’s command? You would rather follow your own teachings!
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Jesus replied, ‘And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
ak
na ommu afoforo abomfiaa. Ɔnyɛ n’afɛfo bɔne na onni wɔn ho nseku.
Arabic
فَأَجَابَهُمْ «وَلِمَاذَا تُخَالِفُونَ أَنْتُمْ وَصِيَّةَ اللهِ مِنْ أَجْلِ الْمُحَافَظَةِ عَلَى تَقَالِيدِكُمْ؟
Cebuano
Gitubag sila ni Jesus, “Kamo usab, nganong ginalapas ninyo ang sugo sa Dios tungod sa inyong pagsunod nianang inyong mga tulumanon?
Czech
Ježíš jim na to odpověděl: „Proč vy pro své tradice porušujete Boží přikázání?
Danish
Jesus svarede: „Og hvorfor overtræder I Guds befalinger for at kunne følge jeres egne traditioner?
German
Jesus fragte zurück: »Und weshalb brecht ihr mit euren Vorschriften die Gebote Gottes?
Spanish
Jesús les contestó:―¿Y por qué quebrantáis vosotros el mandamiento de Dios a causa de la tradición?
Jesús les contestó:—¿Y por qué ustedes quebrantan el mandamiento de Dios a causa de la tradición?
French
– Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition ?
Hebrew
השיב להם ישוע: "ומדוע עוברת המסורת שלכם על מצוותיו של אלוהים?
Hiligaynon
Ginsabat sila ni Jesus, “Kamo man, ngaa ginalapas ninyo ang sugo sang Dios tungod sa inyo tradisyon nga ina?
Croatian
On im odgovori: 'A zašto vi zbog svoje predaje kršite Božje zapovijedi?
Italian
Gesù rispose: «E voi, allora, perché non rispettate i comandamenti di Dio per seguire la vostra tradizione?
Japanese
そこで、イエスは言われました。「それならお聞きします。あなたがたも自分たちの言い伝えのために、神の戒めを破っています。それはどういうわけですか。
Korean
그래서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “너희는 왜 너희 전통 때문에 하나님의 계명을 어기느냐?
nb
Han svarte: ”Hvorfor bryter dere selv Guds bud ved å følge egne regler?
nl
Jezus antwoordde: ‘En waarom houdt u zich niet aan de wet van God? Waarom zet u tradities ervoor in de plaats?
Polish
—A dlaczego wy, w imię własnych tradycji, łamiecie nakazy Boga?—zapytał Jezus.
Portuguese
Respondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
Ao que Jesus respondeu: “E porque será que as vossas próprias tradições vão contra os mandamentos bem claros de Deus?
qu
Shina nijpica, Jesusca paicunatapish cashnami tapurca:–¿Ima nishpataj cancunapish ñaupa yayacuna yachachishcallata catishpa, Taita Dios mandashcataca mana caźunguichij?
Romanian
Isus le-a răspuns:– Dar voi de ce încălcaţi porunca lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre?
Russian
Иса ответил:– А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?[b]
Иса ответил:– А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Аллаха?[b]
Исо ответил:– А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?[b]
Иисус ответил:– А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
Slovak
Ježiš im na to odpovedal: A prečo vy pre svoje tradície porušujete Božie prikázanie?
Swedish
Han svarade: ”Varför bryter ni själva mot Guds bud genom att följa er tradition?
Swahili
Yesu akawajibu, “Mbona ninyi mnazivunja amri za Mungu kwa ajili ya mafundisho yenu?
Thai
พระเยซูตรัสว่า “แล้วทำไมพวกท่านละเมิดพระบัญชาของพระเจ้าด้วยเห็นแก่ธรรมเนียมเล่า?
zh-Hant
耶穌回答說:「為什麼你們拘守傳統而違背上帝的誡命呢?