Matthew 14:1

Compared across 42 translations

English
At that time Herod [Antipas], the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea], heard the reports about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1-2 At about this time, Herod, the regional ruler, heard what was being said about Jesus. He said to his servants, “This has to be John the Baptizer come back from the dead. That’s why he’s able to work miracles!” 3-5 Herod had arrested John, put him in chains, and sent him to prison to placate Herodias, his brother Philip’s wife. John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias “adultery.” Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.
At that [a]time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
Por aquel entonces, la fama de Jesús llegó a oídos del tetrarca Herodes,
At that time Herod, the ruler of Galilee and Perea, heard reports about Jesus.
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
When Herod Antipas, the ruler of Galilee,[a] heard about Jesus,
ak
Nkwaseafo ka wɔ wɔn koma mu se, “Onyankopɔn bi nni hɔ.” Wɔn nyinaa yɛ atorofo na wɔayɛ bɔne akɛseakɛse; na wɔn mu baako mpo nyɛ papa.
Arabic
فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ سَمِعَ هِيرُودُسُ حَاكِمُ الرُّبْعِ بِأَخْبَارِ يَسُوعَ.
Cebuano
Niadtong panahona si Herodes nga tigdumala sa Galilea nakadungog bahin kang Jesus.
Czech
Tehdy slyšel galilejský vládce Herodes Antipas vyprávění o Ježíšovi
Danish
Da kong Herodes[a] hørte om de mirakler, Jesus udførte,
German
Zu der Zeit hörte auch Herodes[a], der Herrscher über Galiläa, von Jesus und seinen Taten.
Spanish
En aquel tiempo Herodes el tetrarca se enteró de lo que decían de Jesús,
En aquel tiempo Herodes el tetrarca se enteró de lo que decían de Jesús,
French
A cette époque, Hérode, le gouverneur de la Galilée, entendit parler de Jésus.
Hebrew
כאשר שמע הורדוס (שר הרובע של המדינה) על ישוע,
Hiligaynon
Sa sadtong mga inadlaw, nakabalita si Herodes nga manugdumala sang Galilea parte kay Jesus.
Croatian
Kad je Herod tetrarh[a] čuo o Isusu,
Italian
Quando il re Erode venne a sapere di Gesù,
Japanese
そのころ、イエスのうわさを聞いたヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)は、回りの者に言いました。
Korean
그때 그 지방을 다스리던 헤롯왕이 예수님의 소문을 듣고
nb
Etter en tid fikk kong Herodes[a] høre alt det folk fortalte om Jesus.
nl
Toen Herodes, de gouverneur van Galilea, over Jezus hoorde,
Polish
Gdy Herod, zarządca prowincji, usłyszał wieści o Jezusie, rzekł do swoich dworzan:
Portuguese
Por aquele tempo Herodes, o tetrarca[a], ouviu os relatos a respeito de Jesus
Quando o governador Herodes ouviu falar da fama de Jesus,
qu
Chai punllacunami, Galilea llajtata mandaj Herodesca, Jesús imallata rurashcata uyarca.
Romanian
În vremea aceea tetrarhul Irod[a] a auzit veşti despre Isus
Russian
В то время об Исе услышал и правитель Ирод[a].
В то время об Исе услышал и правитель Ирод[a].
В то время об Исо услышал и правитель Ирод[a].
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод14:1 Ирод Антипа – правитель Галилеи и Переи, сын царя Ирода Великого..
Slovak
Vtedy sa dopočul galilejský vládca Herodes Antipas o Ježišovi
Swedish
Efter ett tag fick tetrarken Herodes[a] höra vad man berättade om Jesus,
Swahili
Wakati huo, mfalme Herode alisikia habari za Yesu;
Thai
ครั้งนั้นเฮโรดเจ้าผู้ครองแคว้นได้ยินกิตติศัพท์ของพระเยซู
zh-Hans
分封王希律听见耶稣的名声,
那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 ,
zh-Hant
分封王希律聽見耶穌的名聲,