Matthew 13:1

Compared across 42 translations

English
That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea [of Galilee].
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
1-3 At about that same time Jesus left the house and sat on the beach. In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat. Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
Más tarde, aquel mismo día, Jesús salió de la casa y fue a sentarse a la orilla del lago.
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
ak
Awurade, wo werɛ befi me akosi da bɛn? Daa nyinaa anaa? Wubehintaw wo ho afi me ho akosi da bɛn?
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَومِ خَرَجَ مِنَ الْبَيْتِ وَجَلَسَ عَلَى شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ.
Cebuano
Nianang adlawa, migawas si Jesus sa balay ug miadto siya sa daplin sa linaw ug milingkod didto.
Czech
Téhož dne vyšel Ježíš z domu a usedl na břehu jezera.
Danish
Senere samme dag forlod Jesus huset, hvor han holdt til, og gik ned til søen for at undervise.
German
Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
Spanish
Ese mismo día salió Jesús de casa y se sentó junto al lago.
Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
French
Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac.
Hebrew
באותו יום, בשעה מאוחרת יותר, עזב ישוע את הבית וירד אל החוף.
Hiligaynon
Sa amo man nga adlaw, nagguwa si Jesus sa balay kag nagkadto siya sa higad sang dagat[a] kag nagpungko didto.
Croatian
Istoga dana Isus iziđe iz kuće i ode sjesti uz more.
Italian
Più tardi, quello stesso giorno, Gesù uscì di casa e andò a sedersi in riva al lago, 2-3 dove ben presto si riunì unʼimmensa folla. Dopo essere salito sopra una barca cominciò a parlare, mentre la gente ascoltava dalla riva. Insegnava molte cose, servendosi di parabole simili a questa:«Un contadino andò a seminare nei suoi campi.
Japanese
その日のうちに、イエスは家を出て、湖の岸辺に降りて行かれました。 2-3 ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。「農夫が畑で種まきをしていました。
Korean
그 날 예수님은 집에서 나와 바닷가에 가서 앉으셨다.
nb
Samme dagen gikk Jesus hjemmefra og satte seg nede ved sjøen for å undervise. 2-3 Snart hadde det samlet seg så mye folk omkring ham, at han var nødt til å stige om bord i en båt og sitte i den for å tale, mens folket sto på stranden. Han underviste dem ved å fortelle mange bilder, som for eksempel dette:”En bonde gikk ut på åkeren sin for å så.
nl
Later die dag verliet Jezus het huis en ging bij het meer zitten.
Polish
Jeszcze tego samego dnia Jezus wyszedł z domu i usiadł nad jeziorem,
Portuguese
Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e desceu até ao mar.
qu
Jesusca chai punllallatajmi, huasimanta rishpaca, cucha uripi tiyarirca.
Romanian
În aceeaşi zi, Isus a ieşit din casă şi S-a aşezat lângă mare.
Russian
В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.
В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
Slovak
Toho istého dňa vyšiel Ježiš z domu a pobral sa na breh jazera.
Swedish
Senare samma dag gick Jesus hemifrån och satte sig nere vid sjön.
Swahili
Siku hiyo hiyo Yesu alitoka nyumbani akaketi kando ya bahari.
Thai
ในวันเดียวกันนั้นพระเยซูเสด็จจากบ้านไปประทับที่ริมทะเลสาบ
zh-Hans
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。
zh-Hant
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。