Matthew 11 : 1
Matthew 11:1
Compared across 42 translations
English
When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and to preach in their [Galilean] cities.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
When Jesus finished placing this charge before his twelve disciples, he went on to teach and preach in their villages. 2-3 John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples to ask, “Are you the One we’ve been expecting, or are we still waiting?” 4-6 Jesus told them, “Go back and tell John what’s going on:The blind see,The lame walk,Lepers are cleansed,The deaf hear,The dead are raised,The wretched of the earth learn that God is on their side.“Is this what you were expecting? Then count yourselves most blessed!” 7-10 When John’s disciples left to report, Jesus started talking to the crowd about John. “What did you expect when you went out to see him in the wild? A weekend camper? Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot. What then? A prophet? That’s right, a prophet! Probably the best prophet you’ll ever hear. He is the prophet that Malachi announced when he wrote, ‘I’m sending my prophet ahead of you, to make the road smooth for you.’ 11-14 “Let me tell you what’s going on here: No one in history surpasses John the Baptizer; but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him. For a long time now people have tried to force themselves into God’s kingdom. But if you read the books of the Prophets and God’s Law closely, you will see them culminate in John, teaming up with him in preparing the way for the Messiah of the kingdom. Looked at in this way, John is the ‘Elijah’ you’ve all been expecting to arrive and introduce the Messiah.
When Jesus had finished [a]giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and [b]preach in their cities.
Una vez que Jesús hubo concluido de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí para enseñar y predicar en las ciudades de aquella región.
Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.[a]
After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.[a]
When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
ak
Mewɔ gyidi wɔ Awurade mu sɛ obegye me nkwa. Ɛnyɛ nsɛnhunu sɛ moka kyerɛ me se, “Tu te sɛ anomaa kɔ mmepɔw so,
Arabic
بَعْدَمَا انْتَهَى يَسُوعُ مِنْ تَوْصِيَةِ تَلامِيذِهِ الاثْنَيْ عَشَرَ، انْتَقَلَ مِنْ هُنَاكَ، وَذَهَبَ يُعَلِّمُ وَيُبَشِّرُ فِي مُدُنِهِمْ.
Cebuano
Human matudloi ni Jesus ang iyang 12 ka mga tinun-an, miadto siya sa kasikbit nga mga lungsod aron magtudlo ug magwali didto.
Czech
Když Ježíš skončil s pokyny pro svých dvanáct učedníků, šel, aby učil a kázal v tamějších městech. Ježíš rozptyluje Janovy pochybnosti
Danish
Efter at Jesus havde instrueret og udsendt sine 12 disciple, gik han selv videre til de omliggende byer for at undervise folk og forkynde de gode nyheder.
German
Nachdem Jesus seinen zwölf Jüngern diese Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um die Menschen in den Städten des Landes zu lehren und ihnen die rettende Botschaft zu verkünden. Jesus und Johannes der Täufer (Lukas 7,18‒30)
Spanish
Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otros pueblos.
Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otros pueblos.
French
Quand Jésus eut achevé de donner ces instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans les villes de la région. L’Évangile et la montée de l’oppositionJésus et Jean-Baptiste
Hebrew
כשישוע סיים לתת הוראות לתלמידיו, הלך בעצמו להטיף בערים שלהם.
Hiligaynon
Pagkatapos nga natudluan ni Jesus ang iya dose ka sumulunod, naghalin siya sa sadto nga lugar kag nagkadto sa palibot nga mga banwa agod magtudlo kag magwali sa mga tawo.
Croatian
Kad je završio s uputama dvanaestorici učenika, Isus ode poučavati i propovijedati po gradovima.
Italian
Quando Gesù ebbe finito di dare queste istruzioni ai dodici discepoli, se ne andò a predicare nelle città che aveva in programma di visitare. Gesù incoraggia Giovanni
Japanese
イエスは、十二人の弟子たちにこのような指示を与えると、ご自分も教え、宣べ伝えるために、彼らが行くことになっていた町々へお出かけになりました。 ヨハネとイエスの違い
Korean
예수님은 이처럼 열두 제자에게 교훈하신 후에 여러 마을에서 가르치며 전도하시려고 그 곳을 떠나셨다.
nb
Da Jesus hadde gitt sine tolv disipler disse forskriftene, gikk han videre for å undervise og spre budskapet sitt til byene i Galilea.
nl
Nadat Jezus zijn twaalf leerlingen had gezegd wat zij moesten doen, ging Hij weg om in verschillende steden het goede nieuws te brengen.
Polish
Gdy Jezus zakończył wydawanie poleceń dwunastu uczniom, udał się do okolicznych miast, aby tam nauczać.
Portuguese
Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia[a].
Dadas estas instruções aos doze discípulos, Jesus saiu a ensinar nas suas cidades.
qu
Jesusca, Paipaj chunga ishqui yachacujcunaman cai tucuita yachachishca q'uipa chaimanta rishpaca, caishuj pueblocunapimi huillashpa purirca.
Romanian
După ce a terminat de dat porunci celor doisprezece ucenici ai Săi, Isus a plecat de acolo ca să dea învăţătură şi să predice în cetăţile lor.
Russian
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иса пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Исо пошёл учить и проповедовать в городах Галилеи.
Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах11:1 Букв.: «их». Галилеи.Вопрос Иоанна Крестителя и ответ Иисуса(Лк. 7:18-30)
Slovak
Keď Ježiš odovzdal pokyny svojim dvanástim učeníkom, pobral sa učiť a kázať v tamojších mestách.
Swedish
När Jesus hade gett sina tolv lärjungar dessa föreskrifter, gick han vidare för att undervisa och förkunna i städerna i Galileen.
Swahili
Yesu alipomaliza kutoa maagizo yake kwa wale wanafunzi wake kumi na wawili, aliondoka pale akaenda kufundisha na kuhubiri katika miji yao.
Thai
หลังจากตรัสสั่งสาวกทั้งสิบสองคนจบแล้ว พระเยซูก็เสด็จจากที่นั่นไปสั่งสอนและเทศนาในเมืองต่างๆ ของแคว้นกาลิลี[a]
zh-Hans
耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
耶 稣 吩 咐 完 了 十 二 个 门 徒 , 就 离 开 那 里 , 往 各 城 去 传 道 , 教 训 人 。
zh-Hant
耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。