Mark 8 : 32

Mark 8:32

Compared across 41 translations

English
He was stating the matter plainly [not holding anything back]. Then Peter took Him aside and began to reprimand Him.
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Les habló con tanta franqueza, que Pedro lo llamó aparte y le reconvino: —¡Por favor, Señor, no hables así! ¡No digas eso!
He spoke clearly about this. Peter took Jesus to one side and began to scold him.
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.[d]
ak
Yesu teɛɛ wɔn se, “Mumfi!” Ɛhɔ ara, ahonhommɔne no fii nnipa no mu kɔhyɛn mprako no mu. Mprakokuw no nyinaa de mmirika sianee bepɔw no koguu po no mu ma ɛfaa wɔn.
Arabic
وَقَدْ تَحَدَّثَ عَنْ هَذَا الأَمْرِ صَرَاحَةً. فَانْتَحَى بِهِ بُطْرُسُ جَانِباً وَأَخَذَ يُوَبِّخُهُ.
Cebuano
Wala niya kini itago kanila. Pagkadungog niini ni Pedro, gidala niya si Jesus sa unahan ug iyang gibadlong nga dili magsulti ug ingon niadto.
Czech
Mluvil s nimi naprosto otevřeně. Petr si ho vzal stranou a chtěl mu to rozmluvit.
Danish
Jesus talte frit ud om det, men Peter trak ham til side og prøvede at tale ham fra det.
German
So offen sprach Jesus von seinem Tod.Da nahm ihn Petrus zur Seite, um ihn von diesen Gedanken abzubringen.
Spanish
Habló de esto con toda claridad. Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo.
Habló de esto con toda claridad. Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo.
French
Il leur dit tout cela très clairement.Alors Pierre le prit à part et se mit à lui faire des reproches.
Hebrew
ישוע דיבר אתם בגלוי לב, אולם פטרוס לקח אותו הצידה והוכיח אותו: "אל תדבר כך!"
Hiligaynon
Ginpaathag gid niya ini sa ila. Pagkabati sadto ni Pedro, gindala niya si Jesus sa ulo-unhan kag ginsaway nga indi maghambal sina.
Croatian
Govorio im je o tome posve otvoreno. Petar ga nato povede na stranu i stane od toga odgovarati.
Italian
Parlava con loro di questo argomento molto apertamente, perciò Pietro lo prese da parte e lo rimproverò. «Non dovresti dire cose del genere!» disse a Gesù.
Japanese
それも、実にはっきりとお話しになったので、ペテロはイエスをわきに呼び、「そんなことをおっしゃるものではありません」といさめました。
Korean
예수님이 분명하게 이 말씀을 하시자 베드로가 예수님을 붙들고 그럴 수 없다고 말렸다.
nb
Dette sa han helt åpent. Peter dro han da til sides og begynte å protestere.
nl
Omdat Hij hier ronduit met hen over sprak, nam Petrus Hem apart. ‘Zulke dingen moet U niet meer zeggen,’ zei hij.
Polish
Mówił im o tym zupełnie otwarcie, więc Piotr wziął Go na bok i prosił, żeby Jezus nawet nie wspominał o takich rzeczach.
Portuguese
Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
Falando com eles abertamente, Pedro chamou-o à parte e começou a repreendê-lo.
qu
Chashnami tucuita alli huillarca. Chaita uyashpami Pedroca, Jesusllata ch'icanchishpa, jarcashpa sinchita rimai callarirca.
Romanian
Le vorbea deschis despre aceasta. Petru însă L-a luat deoparte şi a început să-L mustre.
Russian
Он прямо говорил об этом. Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать.
Он прямо говорил об этом. Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать.
Он прямо говорил об этом. Тогда Петрус отвёл Его в сторону и стал возражать.
Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать.
Slovak
Rozprával o tom celkom otvorene, preto si ho Peter odvolal nabok a usiloval sa ho od toho odhovoriť.
Swedish
Detta sa han helt öppet. Men Petrus drog honom åt sidan och började tillrättavisa honom.
Swahili
Aliyasema haya wazi wazi. Ndipo Petro akam chukua kando akaanza kumkemea.
Thai
พระองค์ตรัสเรื่องนี้อย่างชัดแจ้ง ฝ่ายเปโตรดึงพระองค์เลี่ยงไปอีกทางหนึ่งและทูลติติงพระองค์
zh-Hans
耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,劝阻祂。
耶 稣 明 明 的 说 这 话 , 彼 得 就 拉 着 他 , 劝 他 。
zh-Hant
耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。