Mark 8 : 24

Mark 8:24

Compared across 41 translations

English
And he looked up and said, “I see people, but [they look] like trees, walking around.”
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
And he [o]looked up and said, “I see men, for [p]I see them like trees, walking around.”
El hombre miró a su alrededor y respondió: —¡Sí, veo a los hombres! ¡Son como árboles que andan!
The man looked up. He said, “I see people. They look like trees walking around.”
He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”
He looked up and said, ‘I see people; they look like trees walking around.’
The man looked around. “Yes,” he said, “I see people, but I can’t see them very clearly. They look like trees walking around.”
ak
Prɛko pɛ, ahum kɛse bi tui maa asorɔkye bu bɛkɛtaa ɔkorow no so. Nanso na Yesu de, wada.
Arabic
فَتَطَلَّعَ، وَقَالَ: «أَرَى أُنَاساً، كَأَنَّهُمْ أَشْجَارٌ، يَمْشُونَ».
Cebuano
Mihangad ang lalaki ug miingon, “Nakakita na ako ug mga tawo, apan daw mga kahoy nga nagalakaw.”
Czech
Muž se rozhlédl a zvolal: „Ano, vidím lidi, ale nejasně; vypadají jako chodící stromy!“
Danish
Manden så sig omkring. „Ja, jeg kan vist se nogle mennesker, for der er noget ligesom træer, der går omkring.”
German
Der Mann blickte auf. »Ja«, sagte er, »ich sehe Menschen herumlaufen. Aber ich kann sie nicht klar erkennen. Es könnten genauso gut Bäume sein.«
Spanish
El hombre alzó los ojos y dijo:―Veo gente; parecen árboles que caminan.
El hombre alzó los ojos y dijo:—Veo gente; parecen árboles que caminan.
French
L’aveugle regarda et répondit : J’aperçois des hommes, mais je les vois comme des arbres qui marchent.
Hebrew
האיש הביט סביבו והשיב: "כן! אני רואה אנשים; אבל הם נראים מטושטשים – כמו עצים מהלכים!"
Hiligaynon
Nagtangla ang lalaki kag nagsiling, “Nakakita na ako sang mga tawo, pero daw sa mga kahoy nga nagalakat.”
Croatian
Čovjek podiže pogled. 'Vidim ljude,' reče, 'ali nejasno, poput stabala koja hodaju!'
Italian
Lʼuomo si guardò intorno. «Sì», disse, «vedo degli uomini. Ma non posso distinguerli chiaramente; mi sembrano alberi che camminano!»
Japanese
男はあたりをきょろきょろ見回しながら、「は、はい、見えます。人が見えます。ぼんやりしていますが……。まるで、木が歩いてるみたいです」と答えました。
Korean
그러자 소경은 두리번거리다가 “예, 사람이 보이긴 합니다만 나무가 걸어다니는 것 같습니다” 하고 대답하였다.
nb
Mannen så seg omkring. ”Ja”, sa han, ”jeg ser folk. Men de ser ut som trær som går omkring!”
nl
De man keek om zich heen en zei: ‘Ja, ik zie de mensen lopen. Maar, wat raar, het lijken net bomen.’
Polish
Niewidomy popatrzył wokoło.—Widzę ludzi—powiedział—ale niewyraźnie. Wyglądają jak chodzące drzewa.
Portuguese
Ele levantou os olhos e disse: “Vejo pessoas; elas parecem árvores andando”.
O homem olhou em volta: “Sim! Vejo homens mas não os distingo bem; parecem troncos de árvore a andar de um lado para o outro.”
qu
Paica:–Gentecunataca yuracunatajllatami ricuni, paicunaca puricunmari– nircami.
Romanian
Omul s-a uitat şi a zis:– Văd nişte oameni, dar mi se par ca nişte copaci care umblă!
Russian
Тот посмотрел вокруг и сказал:– Вижу людей: словно двигаются деревья.
Тот посмотрел вокруг и сказал:– Вижу людей: словно двигаются деревья.
Тот посмотрел вокруг и сказал:– Вижу людей: словно двигаются деревья.
Тот посмотрел вокруг и сказал:– Вижу людей: словно двигаются деревья.
Slovak
Muž sa poobzeral a zvolal: Áno, vidím ľudí, ale nejasne, vyzerajú ako chodiace stromy."
Swedish
Mannen såg sig omkring. ”Ja”, sa han, ”jag ser människor. Men de ser ut som träd som går omkring.”
Swahili
Yule kipofu akaangalia, akasema, “Ninaona watu; wanaonekana kama miti ikitembea.”
Thai
เขาเงยหน้าขึ้นมองและทูลว่า “ข้าพเจ้าเห็นคนเหมือนต้นไม้เดินไปเดินมา”
zh-Hans
他抬头看了看,说:“我看见人们好像一棵棵的树,走来走去。”
他 就 抬 头 一 看 , 说 : 我 看 见 人 了 ; 他 们 好 像 树 木 , 并 且 行 走 。
zh-Hant
他抬頭看了看,說:「我看見人們好像一棵棵的樹,走來走去。」