Mark 5:34
Compared across 42 translations
English
Then He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has restored you to health; go in peace and be [permanently] healed from your suffering.”
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
Jesus said to her, “Daughter, you took a risk of faith, and now you’re healed and whole. Live well, live blessed! Be healed of your plague.”
And He said to her, “Daughter, your faith has [l]made you well; go in peace and be healed of your affliction.”
Él le dijo: —Hija, por tu fe has sido sanada. Vete en paz, pues ya estás curada.
He said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
He said to her, ‘Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.’
And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
ak
Na me de, nea mereka ne sɛ: Monnka ntam mmfa nnhyɛ bɔ. Monnnɔ soro, efisɛ, ɛyɛ Onyankopɔn ahengua.
Arabic
فَقَالَ لَهَا: «يَا ابْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ. فَاذْهَبِي بِسَلامٍ وَتَعَافَيْ مِنْ عِلَّتِكِ!»
Cebuano
Unya miingon si Jesus kaniya, “Anak ko, naluwas ka tungod sa imong pagtuo. Busa pauli ug ayaw na ug kaguol sa imong sakit kay naayo ka na.”
Czech
On ji ujistil: „Dcero, tvá víra tě uzdravila. Můžeš klidně jít, protože nemoc tě už nebude trápit.“
Danish
„Min ven, det var din tro, der reddede dig,” sagde Jesus. „Gå med fred! Du er nu fuldstændig helbredt.”
German
Jesus sagte zu ihr: »Meine Tochter, dein Glaube hat dich geheilt. Geh in Frieden. Du bist gesund.«
Spanish
―¡Hija, tu fe te ha sanado! —le dijo Jesús—. Vete en paz y queda sana de tu aflicción.
—¡Hija, tu fe te ha sanado! —le dijo Jesús—. Vete en paz y queda sana de tu aflicción.
French
Jésus lui dit : Ma fille, parce que tu as eu foi en moi, tu es guérie[e] ; va en paix et sois guérie de ton mal.
Hebrew
"בתי, אמונתך ריפאה אותך!" אמר לה ישוע. "היי בריאה ולכי לשלום."
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa iya, “Anak, ang imo pagtuo nag-ayo[d] sa imo. Magpauli ka nga may kalinong, kay maayo ka na.”
Croatian
On joj kaza: 'Kćeri, tvoja te je vjera ozdravila. Pođi u miru i budi iscijeljena od svoje bolesti.'
Italian
Allora Gesù le disse: «Figliuola, la tua fede ti ha salvato; vai in pace guarita!»
Japanese
イエスは言われました。「娘さん。あなたの信仰があなたを治したのです。もう大丈夫です。いつまでも元気でいるのですよ。」
Korean
그래서 예수님은 그 여자에게 “딸아, 네 믿음이 너를 낫게 하였다. 평안히 가거라. 그리고 질병에서 해방되어 건강하여라” 하고 말씀하셨다.
nb
Da sa Jesus til henne: ”Min datter, troen din har hjulpet deg. Gå i fred. Du er satt fri fra lidelsen din.”
nl
Hij zei tegen haar: ‘Vrouw, u bent genezen door uw geloof in Mij. Ga met een gerust hart naar huis.’
Polish
—Córko! Uwierzyłaś, więc zostałaś uzdrowiona. Idź w pokoju i ciesz się zdrowiem!—odrzekł jej Jezus.
Portuguese
Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou![b] Vá em paz e fique livre do seu sofrimento”.
Jesus disse-lhe: “Filha, a tua fé te curou! Vai em paz, estás livre do teu mal!”
qu
Chaipimi Jesusca:–¡Huahua, can crishcamantami alliyashcangui! Cunanca, ama manchashpa rilla, canta llaquichicuj ungüimantapish alliyai– nircami.
Romanian
Isus i-a zis: „Fiică, credinţa ta te-a vindecat! Du-te în pace şi fii vindecată de boala ta!“
Russian
Тогда Иса сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Тогда Иса сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Тогда Исо сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Тогда Иисус сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя! Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
Slovak
Ježiš jej povedal: Dcéra moja, tvoja viera ťa uzdravila. Môžeš pokojne odísť, choroba ťa už nebude trápiť."
Swedish
Då sa Jesus till henne: ”Min dotter, din tro har gjort dig frisk[e]. Gå i frid! Bli helad från ditt lidande!”
Swahili
Yesu akamwambia, “Binti, imani yako imekuponya. Nenda kwa amani, upone kabisa ugonjwa wako.” Yesu Amfufua Binti Yairo
Thai
พระองค์ตรัสกับนางว่า “หญิงเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าทำให้เจ้าหายโรค จงกลับไปด้วยสันติสุขและพ้นจากความทุกข์ทรมานเถิด”
zh-Hans
耶稣说:“女儿,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。”
耶 稣 对 他 说 : 女 儿 , 你 的 信 救 了 你 , 平 平 安 安 的 回 去 罢 ! 你 的 灾 病 痊 愈 了 。
zh-Hant
耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心地回去吧!你的病好了。」