Mark 4:9
Compared across 42 translations
English
And He said, “He who has ears to hear, let him hear and heed My words.”
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
“Are you listening to this? Really listening?” 10-12 When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories. He told them, “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. But to those who can’t see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight. These are people—Whose eyes are open but don’t see a thing,Whose ears are open but don’t understand a word,Who avoid making an about-face and getting forgiven.”
And He was saying, “He who has ears to hear, [a]let him hear.”
¡El que tiene oídos, que oiga!
Then Jesus said, “Whoever has ears should listen.”
Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
Then Jesus said, ‘Whoever has ears to hear, let them hear.’
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
ak
Afei ɔka kyerɛ Yesu se, “Sɛ wobɛkotow asom me a, mede nea wuhu yi nyinaa bɛma wo.”
Arabic
ثُمَّ قَالَ: «مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ!»
Cebuano
Miingon pa gayod si Jesus kanila, “Kamo nga nagapaminaw, kinahanglan sabton gayod ninyo kining inyong nadungog.” Ang Katuyoan sa mga Sambingay(Mat. 13:10-17; Luc. 8:9-10)
Czech
„Kdo má uši k naslouchání, ten ať poslouchá a přemýšlí,“ uzavřel Ježíš. Ježíš vysvětluje podobenství o rozsévači
Danish
Lad dem høre, som har øre.” Guds riges mysterier forklares kun for disciplene
German
Und Jesus fügte hinzu: »Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« Warum Jesus in Gleichnissen redet (Matthäus 13,10‒17; Lukas 8,9‒10)
Spanish
»El que tenga oídos para oír, que oiga», añadió Jesús.
»El que tenga oídos para oír, que oiga», añadió Jesús.
French
Jésus ajouta : Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
Hebrew
מי שמסוגל לשמוע, שיקשיב!"
Hiligaynon
Siling pa ni Jesus sa ila, “Kamo nga nagapamati, dapat intiendihon gid ninyo ining inyo nabatian.” Ang Katuyuan sang mga Paanggid
Croatian
Slušajte, kad već imate uši!'
Italian
Se avete orecchie, ascoltate!»
Japanese
聞く耳のある人はよく聞きなさい。」
Korean
귀 있는 사람은 잘 들어라.”
nb
Jesus sa: ”Lytt nøye og forsøk å forstå!” Jesus forklarer bildet om såkornet
nl
Onthoud dit goed!’
Polish
Kto ma uszy do słuchania, niech słucha uważnie!
Portuguese
E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
Quem tem ouvidos, ouça!” Razão das parábolas(Mt 13.10-23; Lc 8.9-15)
qu
Uyangapaj rinrinta charijcunaca, uyaichigari» nircami.
Romanian
Apoi le zicea: „Cine are urechi de auzit, să audă!“
Russian
Потом Иса добавил:– У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! Объяснение притчи о сеятеле и семенах
Потом Иса добавил:– У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! Объяснение притчи о сеятеле и семенах
Потом Исо добавил:– У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! Объяснение притчи о сеятеле и семенах
Потом Иисус добавил:– У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!Иисус объясняет притчу о четырех видах почвы(Мат. 13:10-23; Лк. 8:9-15)
Slovak
Potom Ježiš dodal: Počúvajte pozorne, čo vám hovorím, a rozmýšľajte!"
Swedish
Sedan sa han: ”Lyssna, hör, den som har öron!” Jesus förklarar liknelsen om sådden (Matt 13:10-23; Luk 8:9-15)
Swahili
Kisha Yesu akasema, “Mwenye nia ya kusikia na asikie.” Kwa Nini Yesu Alitumia Mifano
Thai
แล้วพระเยซูตรัสว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
zh-Hant
然後祂說:「有耳可聽的,都應當聽。」