Mark 3 : 21

Mark 3:21

Compared across 40 translations

English
When His own family heard this they went to take custody of Him; for they were saying, “He is out of His mind.”
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
When His own [j]people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
Al enterarse de lo que estaba pasando, también los familiares de Jesús acudieron en busca suya, para llevárselo, porque pensaban que se había vuelto loco.
His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, “He is out of his mind.”
When his family[b] heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
When his family[b] heard about this, they went to take charge of him, for they said, ‘He is out of his mind.’
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ أَقْرِبَاؤُهُ، جَاءُوا لِيَأْخُذُوهُ، إِذْ كَانَ أُشِيعَ أَنَّهُ فَقَدَ صَوَابَهُ.
Cebuano
Pagkadungog sa iyang pamilya mahitungod sa mga gipangbuhat ni Jesus, miadto sila didto aron kuhaon siya, kay naga-ingon ang mga tawo nga nabuang siya.
Czech
Jeho příbuzní uslyšeli, co se děje, a tak se vypravili za ním, aby ho přinutili k návratu domů; domnívali se, že ztratil zdravý rozum.
Danish
Da hans familie hørte om det, tog de af sted for at få fat i ham, for de mente, at han var gået fra forstanden.
German
Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
Spanish
Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
French
Quand les membres de sa famille l’apprirent, ils vinrent pour le ramener de force avec eux. Ils disaient en effet : « Il est devenu fou. »
Hebrew
כשנודע לבני משפחתו על כך, הם באו לקחתו לביתם. "הוא יצא מדעתו!" קראו.
Hiligaynon
Pagkabati sang iya pamilya parte sa mga ginahimo ni Jesus, nagkadto sila didto agod kuhaon siya, kay nagsiling ang mga tawo nga buang siya.
Croatian
Kad su za to čuli njegovi, dođu ga odvesti jer su govorili da je izvan sebe.
Italian
Quando i suoi parenti seppero ciò che stava capitando, vennero per cercare di portarselo a casa e dicevano: «È completamente impazzito!» La bestemmia contro lo Spirito Santo
Japanese
イエスのことを身内の者たちが聞き、家に連れ戻そうとしました。「あの男は気がおかしくなっている」と言う人たちがいたからです。 だれがイエスの兄弟、姉妹か
Korean
한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다. 용서받지 못하는 죄
nb
Da familien hans fikk høre dette, gikk de dit for å ta hånd om ham. ”Han er gått fra vettet!” sa de.
nl
Zijn familie, die dit hoorde, ging er naar toe om Hem te halen. ‘Hij weet niet meer wat Hij doet,’ zeiden zij.
Polish
Gdy Jego krewni usłyszeli, co się dzieje, przyszli z zamiarem zabrania Go do domu.—Musiał postradać zmysły!—mówili.
Portuguese
Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
Quando os seus familiares souberam o que estava a acontecer tentaram levá-lo dali e diziam: “Está fora de si!”
qu
Ashtahuanpish Jesuspaj familiacunaca: «Yuyaita chingachishca shinami puricun» nijta uyashpami, huasiman pushana yuyai shamurcacuna.
Romanian
Când au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.
Russian
Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили:– Он не в Своём уме.
Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили:– Он не в Своём уме.
Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили:– Он не в Своём уме.
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:– Он не в Своем уме.
Slovak
Len čo sa o tom dopočuli jeho príbuzní, vypravili sa za ním a chceli ho donútiť, aby sa vrátil domov. Mysleli si, že prišiel o rozum.
Swedish
När hans familj fick höra det, gick de dit för att ta hand om honom. ”Han är från sina sinnen!” sa de.
Swahili
Ndugu zake walipopata habari walikuja kumchukua kwa maana watu walikuwa wakisema, “Amerukwa na akili.”
Thai
เมื่อครอบครัวของพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ก็มาเพื่อจะรั้งพระองค์ไว้ เพราะพวกเขาพูดว่า “เขาเสียสติไปแล้ว”
zh-Hans
祂的亲属听见这个消息,就出来要拉住祂,因为人们说祂疯了。
耶 稣 的 亲 属 听 见 , 就 出 来 要 拉 住 他 , 因 为 他 们 说 他 癫 狂 了 。
zh-Hant
祂的親屬聽見這個消息,就出來要拉住祂,因為人們說祂瘋了。