Mark 2:13
Compared across 41 translations
English
Jesus went out again along the [Galilean] seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them. Levi (Matthew) Called
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
And He went out again by the seashore; and all the [f]people were coming to Him, and He was teaching them. Levi (Matthew) Called
Después de esto, Jesús volvió a la orilla del lago; y la gente se reunía a su alrededor para escuchar sus enseñanzas.
Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them.
Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.
ak
Anyansafo no kɔe akyi no, Awurade bɔfo soo Yosef dae se, “Sɔre fa abofra no ne ne na, na monkɔ Misraim nkɔtena hɔ nkosi sɛ mɛkyerɛ mo bere a mobɛsan aba. Efisɛ, ɔhene Herode rehwehwɛ abofra no akum no.”
Arabic
وَخَرَجَ يَسُوعُ ثَانِيَةً إِلَى شَاطِئِ الْبُحَيْرَةِ، فَلَحِقَ بِهِ الْجَمْعُ كُلُّهُ. فَأَخَذَ يُعَلِّمُهُمْ.
Cebuano
Human niadto mibalik na usab si Jesus sa daplin sa Linaw sa Galilea. Daghang mga tawo ang miduol kaniya, busa gitudloan niya sila.
Czech
Jindy vyšel Ježíš k jezeru, aby kázal zástupu, který ho tam očekával.
Danish
Senere gik Jesus igen ud langs Galilæasøen. En masse mennesker fulgte i hælene på ham, og han underviste dem, mens han gik.
German
Jesus ging wieder an das Ufer des Sees Genezareth. Dort kamen die Menschen in Scharen zu ihm, und er lehrte sie.
Spanish
De nuevo salió Jesús a la orilla del lago. Toda la gente acudía a él, y él les enseñaba.
De nuevo salió Jesús a la orilla del lago. Toda la gente acudía a él, y él les enseñaba.
French
Une nouvelle fois, Jésus s’en alla du côté du lac. Les foules venaient à sa rencontre et il les enseignait.
Hebrew
ישוע יצא שוב לחוף הים. אנשים רבים התאספו סביבו והוא לימד אותם.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto nagbalik liwat si Jesus sa higad sang Dagat sang Galilea. Madamo nga mga tawo ang nagpalapit sa iya, gani gintudluan niya sila.
Croatian
Isus ponovno ode na obalu jezera. Poučavao je mnoštvo koje se okupilo oko njega.
Italian
Poi Gesù tornò di nuovo sulla riva del lago; e insegnava alla folla che si era riunita attorno a lui.
Japanese
イエスはまた湖畔に行き、集まって来た群衆にお教えになりました。
Korean
예수님이 다시 [a]바닷가로 나가시자 많은 군중이 뒤따라와서 예수님은 그들을 가르치셨다.
nb
Så fortsatte Jesus langs Genesaretsjøen. Store folkemasser kom til ham, og han underviste dem.
nl
Jezus ging weer naar het meer. Grote groepen mensen kwamen naar Hem toe en luisterden naar wat Hij te zeggen had.
Polish
Wkrótce po tym wydarzeniu Jezus znowu udał się nad jezioro, by nauczać zgromadzone tam tłumy.
Portuguese
Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
Depois, foi de novo para a praia, ensinando o povo reunido à sua volta.
qu
Chai q'uipami Jesusca, cutinllataj cucha uriman tigrarca. Cutintaj tucui gentecuna Paipajman shamujpimi, yachachij carca.
Romanian
Isus a ieşit din nou lângă mare. Toată mulţimea a venit la El, iar El îi învăţa.
Russian
Иса опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.
Иса опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.
Исо опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.
Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
Slovak
Ježiš sa znova pobral na breh Genezaretského jazera a kázal zástupu ľudí, ktorí sa okolo neho zhromaždili.
Swedish
Sedan gick Jesus längs Galileiska sjön igen, och stora folkmassor kom till honom, och han undervisade dem.
Swahili
Yesu akaenda tena kando kando ya Ziwa la Galilaya. Umati wa watu ukamfuata naye akaanza kuwafundisha.
Thai
พระเยซูเสด็จไปที่ริมทะเลสาบอีก ฝูงชนกลุ่มใหญ่พากันมาเข้าเฝ้าและพระองค์ทรงสั่งสอนพวกเขา
zh-Hant
耶穌又出去到了湖邊。有一大群人圍攏過來,祂就教導他們。