Mark 2 : 1

Mark 2:1

Compared across 42 translations

English
Jesus returned to Capernaum, and a few days later the news went out that He was at home.
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
1-5 After a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home. A crowd gathered, jamming the entrance so no one could get in or out. He was teaching the Word. They brought a paraplegic to him, carried by four men. When they weren’t able to get in because of the crowd, they removed part of the roof and lowered the paraplegic on his stretcher. Impressed by their bold belief, Jesus said to the paraplegic, “Son, I forgive your sins.” 6-7 Some religion scholars sitting there started whispering among themselves, “He can’t talk that way! That’s blasphemy! God and only God can forgive sins.” 8-12 Jesus knew right away what they were thinking, and said, “Why are you so skeptical? Which is simpler: to say to the paraplegic, ‘I forgive your sins,’ or say, ‘Get up, take your stretcher, and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both . . .” (he looked now at the paraplegic), “Get up. Pick up your stretcher and go home.” And the man did it—got up, grabbed his stretcher, and walked out, with everyone there watching him. They rubbed their eyes, incredulous—and then praised God, saying, “We’ve never seen anything like this!” The Tax Collector13-14 Then Jesus went again to walk alongside the lake. Again a crowd came to him, and he taught them. Strolling along, he saw Levi, son of Alphaeus, at his work collecting taxes. Jesus said, “Come along with me.” He came.
When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
Días más tarde regresó Jesús a Cafarnaum. La noticia de que había vuelto a la casa donde se alojaba corrió rápidamente por la ciudad.
A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
ak
Bere a ɔhene Herode di ade no, na wɔwoo Yesu wɔ Betlehem a ɛwɔ Yudea.
Arabic
وَبَعْدَ بِضْعَةِ أَيَّامٍ، رَجَعَ يَسُوعُ إِلَى بَلْدَةِ كَفْرَنَاحُومَ. وَانْتَشَرَ الْخَبَرُ أَنَّهُ فِي الْبَيْتِ،
Cebuano
Paglabay sa pipila ka adlaw, mibalik si Jesus sa Capernaum. Mikaylap ang balita nga anaa siya sa iyang balay.
Czech
Po několika dnech se Ježíš opět vrátil do Kafarnaum a hned se rozneslo, že je opět doma.
Danish
Nogle dage senere kom Jesus igen til Kapernaum, og det blev hurtigt kendt over hele byen, at han var ankommet.
German
Nach einigen Tagen kehrte Jesus nach Kapernaum zurück. Es sprach sich schnell herum, dass er wieder zu Hause[a] war.
Spanish
Unos días después, cuando Jesús entró de nuevo en Capernaún, corrió la voz de que estaba en casa.
Unos días después, cuando Jesús entró de nuevo en Capernaúm, corrió la voz de que estaba en casa.
French
Quelques jours plus tard, Jésus se rendit de nouveau à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison[a].
Hebrew
כעבור ימים אחדים חזר ישוע לכפר-נחום, ומיד נפוצו שמועות על בואו בכל העיר.
Hiligaynon
Pagkaligad sang pila ka adlaw, nagbalik si Jesus sa Capernaum. Naglapnag ang balita nga ara siya sa iya ginaestaran.
Croatian
Nekoliko dana nakon toga vrati se u Kafarnaum, a vijest o njegovu dolasku brzo se pročuje gradom.
Italian
Alcuni giorni dopo Gesù tornò a Cafarnao, e si sparse la voce che egli era in casa.
Japanese
数日後、イエスはカペナウムに戻られました。すると、イエス来訪のニュースはたちまち町中に伝わり、
Korean
며칠 후 예수님은 다시 가버나움으로 돌아오셨다. 예수님이 집에 계신다는 소문이 퍼지자
nb
Noen dager seinere kom Jesus på nytt til Kapernaum. Nyheten om at ham var kommet, spredde seg raskt i byen.
nl
Een tijd later kwam Jezus weer in Kafarnaüm.
Polish
Gdy po kilku dniach powrócił do Kafarnaum, wieść o Jego przybyciu szybko obiegła całe miasto.
Portuguese
Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
Passados vários dias, voltou a Cafarnaum e a notícia da sua chegada depressa se espalhou pela cidade.
qu
Tauca punllacuna q'uipami Jesusca, Capernaumman cutinllataj tigrarca. Pai chayajta ricuihuanmi, ‘Ñami huasipi’ nishpa, huashan huillanacurcacuna.
Romanian
Câteva zile mai târziu, Isus a venit din nou în Capernaum. Când s-a auzit că El este în casă,
Russian
Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
Slovak
Po niekoľkých dňoch sa Ježiš opäť vrátil do Kafarnauma. Správa o jeho príchode sa rýchlo rozletela po meste.
Swedish
Några dagar senare kom Jesus tillbaka till Kafarnaum igen, och nyheten om att han kommit hem spred sig snabbt.
Swahili
Baada ya siku kadhaa Yesu alirudi Kapernaumu; watu waka pata habari kuwa amerudi nyumbani.
Thai
สองสามวันต่อมาเมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก ประชาชนได้ข่าวว่าพระองค์มาประทับที่บ้าน
zh-Hans
几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
过 了 些 日 子 , 耶 稣 又 进 了 迦 百 农 。 人 听 见 他 在 房 子 里 ,
zh-Hant
幾天後,耶穌回到迦百農。祂在家的消息一傳開,