Mark 13 : 1

Mark 13:1

Compared across 42 translations

English
As He was coming out of the temple [grounds], one of His disciples said to Him, “Teacher, look what [a]wonderful stones and what wonderful buildings!”
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
As he walked away from the Temple, one of his disciples said, “Teacher, look at that stonework! Those buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples *said to Him, “Teacher, behold [a]what wonderful stones and [b]what wonderful buildings!”
Al salir Jesús del templo, uno de sus discípulos le dijo: —Maestro, ¡mira qué belleza de piedras y de edificios!
Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him, “Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!”
As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, ‘Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!’
As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, “Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
ak
Da no ara, Yesu fii adi kɔtenaa mpoano.
Arabic
وَبَيْنَمَا كَانَ يُغَادِرُ الْهَيْكَلَ، قَالَ لَهُ أَحَدُ تَلامِيذِهِ: «يَا مُعَلِّمُ، انْظُرْ مَا أَجْمَلَ هذِهِ الْحِجَارَةَ وَهذِهِ الْمَبَانِيَ!»
Cebuano
Sa paggawas ni Jesus sa templo, ang usa sa iyang mga tinun-an miingon, “Magtutudlo, tan-awa ra kining templo. Pagkadagko sa mga bato nga gigamit ug matahom ang pagpatindog niini.”
Czech
Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Podívej, Mistře, z jakých mohutných kvádrů je chrám vystavěn. Není to krása?“
Danish
Da Jesus var på vej væk fra templet, udbrød en af hans disciple: „Mester, se engang på de smukke bygninger! Er det ikke nogle flotte sten?”
German
Als Jesus den Tempel verließ, zeigte einer seiner Jünger begeistert auf die Tempelbauten: »Lehrer, sieh dir diese Steine und diese gewaltigen Bauwerke an!«
Spanish
Cuando salía Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos:―¡Mira, Maestro! ¡Qué piedras! ¡Qué edificios!
Cuando salía Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos:—¡Mira, Maestro! ¡Qué piedras! ¡Qué edificios!
French
Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !
Hebrew
כשיצא ישוע מבית-המקדש באותו יום, אחד מתלמידיו העיר: "רבי, ראה אילו מבנים יפים ואיזו עבודת אבנים נפלאה!"
Hiligaynon
Sang nagapaguwa na si Jesus sa templo, ang isa sang iya mga sumulunod nagsiling, “Manunudlo, tan-awa bala ini nga templo. Ang gin-gamit nga mga bato dalagko kag katahom sang pagpatindog sini.”
Croatian
Kad je Isus izlazio iz Hrama, jedan od učenika mu reče: 'Učitelju, pogledaj! Kakva li kamenja! Kakve li građevine!'
Italian
Quel giorno, mentre Gesù usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli disse: «Maestro, guarda che costruzioni meravigliose! E che decorazioni sulle pareti!»
Japanese
イエスが宮から出ようとしておられた時、弟子の一人が言いました。「先生。これはまあ、なんと美しい建物でしょう。なんと見事な石でしょう。」
Korean
예수님이 성전에서 나가실 때 한 제자가 “선생님, 이것 좀 보십시오. 굉장한 돌이지요! 얼마나 훌륭한 건물입니까!” 하였다.
nb
Da Jesus noe seinere dro fra templet, sa en av disiplene: ”Mester, se disse fantastiske bygningene! Se, hvilke enorme steiner de er bygget av!”
nl
Toen Jezus de tempel verliet, zei een van zijn leerlingen tegen Hem: ‘Kijk eens, Meester! Wat een grote stenen en wat een prachtige gebouwen!’
Polish
Gdy opuszczali świątynię, jeden z uczniów zachwycał się:—Nauczycielu, spójrz, co to za wspaniała budowla! Co za kamienie!
Portuguese
Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
Ia a sair do templo naquele dia e um dos discípulos observou: “Mestre, que belas edificações estas! Olha para estas pedras!”
qu
Diospaj huasimanta Jesús llujshicujpimi, Paipaj yachacujcunamanta shujca:–Yachachij, cai sumaj jatun rumicunata, sumaj jatun huasicunata ricuiari– nirca.
Romanian
După ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis:– Învăţătorule, iată ce pietre[a] şi ce clădiri!
Russian
Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему:– Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Когда Иса выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему:– Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Когда Исо выходил из ворот храма, один из учеников сказал Ему:– Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:– Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Slovak
Keď Ježiš vychádzal z chrámu, upozornil ho jeden z učeníkov: Pozri, Majstre, z akých kameňov je postavená tá veľkolepá stavba!"
Swedish
När Jesus sedan lämnade templet sa en av hans lärjungar: ”Mästare, se vilka stenar och fantastiska byggnader!”
Swahili
Alipokuwa akitoka nje ya Hekalu, mmojawapo wa wanafunzi wake akamwambia, “Mwalimu, ona jinsi mawe haya na majengo haya yalivyo maridadi!”
Thai
ขณะพระเยซูเสด็จออกจากพระวิหาร สาวกคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “ดูสิ พระอาจารย์! หินก้อนมหึมาทั้งนั้น! ช่างเป็นอาคารที่งามตระการตายิ่งนัก!”
zh-Hans
耶稣走出圣殿的时候,有一个门徒对祂说:“老师,你看!这是多么大的石头,多么宏伟的建筑啊!”
耶 稣 从 殿 里 出 来 的 时 候 , 有 一 个 门 徒 对 他 说 : 夫 子 , 请 看 , 这 是 何 等 的 石 头 ! 何 等 的 殿 宇 !
zh-Hant
耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」