Mark 11 : 28

Mark 11:28

Compared across 38 translations

English
and began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
and began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”
fueron a preguntar a Jesús: —Dinos, ¿qué autoridad tienes tú para hacer estas cosas? O mejor, ¿quién te ha dado la autoridad para que puedas hacerlas?
“By what authority are you doing these things?” they asked. “Who gave you authority to do this?”
“By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
‘By what authority are you doing these things?’ they asked. ‘And who gave you authority to do this?’
They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
ak
Mo a moayɛ adwuma abrɛ na wɔasoa mo nnosoa nyinaa, mommra me nkyɛn, na mɛma mo ahome.
Arabic
وَسَأَلُوهُ: «بِأَيَّةِ سُلْطَةٍ تَفْعَلُ مَا فَعَلْتَهُ؟ وَمَنْ مَنَحَكَ هذِهِ السُّلْطَةَ لِتَفْعَلَ ذلِكَ؟»
Cebuano
Nangutana sila kang Jesus, “Unsa ba ang imong katungod sa pagbuhat niining mga butanga dinhi sa templo? Ug kinsa ang naghatag kanimo ug katungod sa pagbuhat niini?”
Czech
„Od koho máš pověření k takovým činům? Kdo tě k tomu zmocnil?“
Danish
„Hvem har givet dig lov til at gøre det, du gør her i templet?”
German
und stellten ihn zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer gab dir die Vollmacht dazu?«
Spanish
―¿Con qué autoridad haces esto? —lo interrogaron—. ¿Quién te dio autoridad para actuar así?
—¿Con qué autoridad haces esto? —lo interrogaron—. ¿Quién te dio autoridad para actuar así?
French
Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire cela ?
Hiligaynon
Nagpamangkot sila kay Jesus, “Ano bala ang imo awtoridad sa paghimo sang mga butang nga imo ginahimo diri sa templo? Sin-o ang naghatag sa imo sang awtoridad sa paghimo sini?”
Croatian
te ga upitaju: 'Tko ti je dao pravo da to činiš? Tko te je ovlastio za to?'
Korean
“당신은 무슨 권한으로 이런 일을 하고 있소? 누가 당신에게 이런 권한을 주었소?” 하고 따져 물었다.
nb
De forlangte å få vite hvilken rett han hadde til å gjøre alt det han gjorde, og hvem som hadde gitt ham dette oppdraget.
nl
en vroegen Hem: ‘Mag U dit alles wel doen? Wie heeft U daar de bevoegdheid voor gegeven?’
Polish
pytając Go:—Jakim prawem wyrzuciłeś ze świątyni sprzedawców? Kto dał ci taką władzę?
Portuguese
“Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”
“Com que autoridade fazes essas coisas? Quem te deu autoridade para fazer isso?”
qu
Paicunami:–¿Pitaj caicunataca rurachicun? ¿Pitaj Cantaca cashna rurachun cacharca?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
şi L-au întrebat:– Cu ce autoritate faci aceste lucruri? Şi cine Ţi-a dat această autoritate ca să le faci?
Russian
– Чьей властью Ты всё это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать всё это?
– Чьей властью Ты всё это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать всё это?
– Чьей властью Ты всё это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать всё это?
– Чьей властью Ты это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать это?
Slovak
a spýtali sa ho: Kto ťa poveril takto si tu počínať? Kto ti dal takú moc?"
Swedish
De frågade honom: ”Vad har du för fullmakt att göra detta? Vem har gett dig den fullmakten att göra det?”
Swahili
wakamwuliza, “Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani? Na ni nani aliyekupa mamlaka hayo?”
Thai
“ท่านทำสิ่งเหล่านี้โดยอาศัยสิทธิอำนาจใด? และใครให้สิทธิอำนาจท่านทำเช่นนี้?”
zh-Hans
“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
问 他 说 : 你 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ?
zh-Hant
「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」