Malachi 2 : 1

Malachi 2:1

Compared across 30 translations

English
“Now, O priests, this commandment is for you.
And now, O ye priests, this commandment is for you.
1-3 “And now this indictment, you priests! If you refuse to obediently listen, and if you refuse to honor me, God-of-the-Angel-Armies, in worship, then I’ll put you under a curse. I’ll exchange all your blessings for curses. In fact, the curses are already at work because you’re not serious about honoring me. Yes, and the curse will extend to your children. I’m going to plaster your faces with rotting garbage, garbage thrown out from your feasts. That’s what you have to look forward to! 4-6 “Maybe that will wake you up. Maybe then you’ll realize that I’m indicting you in order to put new life into my covenant with the priests of Levi, the covenant of God-of-the-Angel-Armies. My covenant with Levi was to give life and peace. I kept my covenant with him, and he honored me. He stood in reverent awe before me. He taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.
“And now this commandment is for you, O priests.
“Now I am giving this warning to you priests.
“And now, you priests, this warning is for you.
‘And now, you priests, this warning is for you.
“Listen, you priests—this command is for you!
Arabic
«وَالآنَ هَاكُمْ هَذِهِ الْوَصِيَّةُ أَيُّهَا الْكَهَنَةُ:
Danish
I præster, lyt til denne advarsel fra Herren den Almægtige:
German
Darum hört, ihr Priester, was ich von euch verlange:
Spanish
»Ahora, pues, este mandato es para vosotros, los sacerdotes.
»Ahora, pues, este mandato es para ustedes, los sacerdotes.
French
Maintenant, c’est à vous, prêtres, que s’adresse cet avertissement.
Hiligaynon
1-2 Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoo nga Makagagahom sa mga pari, “Amo ini ang akon paandam sa inyo: Kon indi kamo magpamati sa akon, kag indi ninyo paghatagan sang importansya ang pagpadungog sa akon, pakamalauton ko kamo pati ang mga pagpakamaayo nga ginabaton ninyo bilang mga pari.[a] Sa pagkamatuod, ginhimo ko na ini kay wala ninyo paghatagan sang importansya ang pagpadungog sa akon.
Japanese
1-2 祭司たちよ、全能の主の警告を聞きなさい。「あなたがたが生き方を変えず、わたしの名をあがめないなら、恐ろしい罰を下す。わたしが与えたいと思っている祝福を与えず、のろいを与える。もうすでにのろっている。わたしにとって何よりも大切なことを、あなたがたが真剣に受け止めなかったからだ。
Korean
너희 제사장들아, 전능하신 여호와께서 너희에게 경고하시는 말씀을 들어라.
nl
1,2 Laat de priesters luisteren naar deze waarschuwing van de Here van de hemelse legers: ‘Als uw gedrag niet verandert en u Mij niet eert, zal Ik u treffen met een vreselijke straf. In plaats van u te zegenen, zal Ik u bedelven onder vervloekingen. Ja, Ik heb mijn zegen al in vervloeking veranderd, omdat de dingen die voor Mij erg belangrijk zijn, niet serieus worden genomen.
Portuguese
“E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
1-2 Ouçam, ó sacerdotes, este aviso que vos dá o Senhor dos exércitos! Se não modificarem a vossa conduta e não derem glória ao meu nome, mandar-vos-ei uma terrível punição. Em vez de vos dar bênção, como gostaria de fazer, voltar-me-ei contra vocês com maldição. Na verdade, até já vos amaldiçoei, porque não levaram a sério as coisas que reputo por importantes.
Romanian
„Iar acum, această poruncă este pentru voi, preoţilor!
Russian
– Итак, священнослужители, вот повеление для вас:
– Итак, священнослужители, вот повеление для вас:
– Итак, священнослужители, вот повеление для вас:
– Итак, священники, вот повеление для вас:
Swedish
Och nu, präster, finns här en befallning till er:
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “และบัดนี้เป็นคำเตือนสำหรับพวกเจ้า ปุโรหิตทั้งหลาย
zh-Hans
祭司们啊,这诫命是传给你们的。
众 祭 司 啊 , 这 诫 命 是 传 给 你 们 的 。
zh-Hant
祭司們啊,這誡命是傳給你們的。