Luke 9:59
Compared across 41 translations
English
He said to another, “Follow Me [accepting Me as Master and Teacher].” But he said, “Lord, allow me first to go and [h]bury my father.”
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
He said, “Certainly, but first excuse me for a couple of days, please. I have to make arrangements for my father’s funeral.”
And He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
A otro hombre, Jesús lo invitó a seguirle, y él le respondió: —Sí. Señor, yo te seguiré; pero déjame que vaya primero a enterrar a mi padre.
He said to another man, “Follow me.”But the man replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
He said to another man, “Follow me.”But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
He said to another man, ‘Follow me.’But he replied, ‘Lord, first let me go and bury my father.’
He said to another person, “Come, follow me.”The man agreed, but he said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
Arabic
وَقَالَ لِغَيْرِهِ: «اتْبَعْنِي!» وَلكِنَّ هَذَا قَالَ: «يَا سَيِّدُ، اسْمَحْ لِي أَنْ أَذْهَبَ أَوَّلاً وَأَدْفِنَ أَبِي!»
Cebuano
Unya miingon si Jesus sa usa ka tawo, “Uban kanako!” Mitubag ang tawo, “Ginoo, mopauli una ako aron sa paglubong sa akong amahan.”[c]
Czech
Jiného muže vyzval: „Pojď se mnou!“ Ale on váhal a vymlouval se: „Dovol mi nejprve pochovat mého otce.“
Danish
Til en anden sagde Jesus: „Kom med mig!” Men han svarede: „Herre, jeg må først tage mig af min fars begravelse.”
German
Einen anderen forderte Jesus auf: »Komm, folge mir nach!« Er erwiderte: »Ja, Herr, aber vorher lass mich noch nach Hause gehen und meinen Vater bestatten.«[g]
Spanish
A otro le dijo:―Sígueme.―Señor —le contestó—, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
A otro le dijo:—Sígueme.—Señor —le contestó—, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
French
Jésus dit à un autre : Suis-moi !Mais cet homme lui dit : Seigneur[i], permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
Hebrew
בהזדמנות אחרת אמר ישוע לאיש מסוים: 'בוא אחרי והיה תלמיד שלי." האיש הסכים, אולם ביקש לקבור תחילה את אביו.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa isa, “Upod ka sa akon!” Nagsabat ang tawo, “Ginoo, mapauli anay ako sa paglubong sang akon amay.”[i]
Croatian
Nekome drugome reče: 'Slijedi me!'Čovjek odgovori: 'Gospodine, dopusti mi da najprije odem pokopati oca.'
Italian
Unʼaltra volta Gesù invitò un uomo a diventare suo discepolo. Quello accettò, ma voleva prima seppellire suo padre.
Japanese
またある時、イエスは別の人に、弟子になるようにと声をおかけになりました。彼は、父親の葬式を出すまで待ってくださいと頼みました。
Korean
예수님이 또 다른 사람에게 “나를 따르라” 하고 말씀하시자 그는 “먼저 제 아버지의 장례를 치르도록 허락해 주십시오” 하였다.
nb
Til en annen mann de møtte, sa Jesus: ”Kom og bli min disippel!” Men han svarte: ”La meg først få gå hjem og begrave min far.”[r]
nl
Jezus nodigde iemand anders uit met Hem mee te gaan. De man wilde wel, maar vroeg of hij eerst zijn vader mocht begraven.
Polish
Innym razem Jezus sam zwrócił się do pewnego człowieka:—Chodź ze Mną!—Panie—odpowiedział—pozwól mi tylko pójść i pochować zmarłego ojca!
Portuguese
A outro disse: “Siga-me”.Mas o homem respondeu: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
Ele disse a outro homem: “Segue-me.” Este disse-lhe: “Senhor, deixa-me primeiro enterrar o meu pai.”
qu
Cutin shujtaj runataca:–Ñucata catilla– nircami.Shina nijpica:–Amito, shuyapai ñuca yayataraj pambamugrisha– nircami.
Romanian
Altuia i-a zis:– Urmează-Mă!Dar acela I-a răspuns:– (Doamne,)[m] dă-mi voie mai întâi să mă duc să-l înmormântez pe tatăl meu![n]
Russian
Другому человеку Иса сказал:– Следуй за Мной.Но тот ответил:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
Другому человеку Иса сказал:– Следуй за Мной.Но тот ответил:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
Другому человеку Исо сказал:– Следуй за Мной.Но тот ответил:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
Другому человеку Иисус сказал:– Следуй за Мной.Но тот ответил:– Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего9:59 В первом веке существовал погребальный обычай, по которому тело усопшего на год помещали в пещеру. После этого времени, когда от тела ничего кроме костей не оставалось, их убирали и хоронили в урне. Этот стих может быть переведен и следующим образом: «Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его»..
Slovak
Iného muža vyzval: Poď za mnou!" Ale ten váhal a vyhováral sa: Dovoľ mi, aby som najprv pochoval otca."
Swedish
Till en annan sa han: ”Kom och följ mig!” Men mannen svarade: ”Låt mig först gå hem och begrava min far.”[k]
Swahili
Yesu alimwambia mtu mwingine, “Nifuate.” Mtu huyo akamjibu, “Bwana, niache kwanza nikamzike baba yangu.”
Thai
พระองค์ตรัสกับชายอีกคนหนึ่งว่า “จงตามเรามา”แต่เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาก่อน”
zh-Hans
耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
又 对 一 个 人 说 : 跟 从 我 来 ! 那 人 说 : 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。
zh-Hant
耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」