Luke 8 : 50

Luke 8:50

Compared across 40 translations

English
But Jesus, hearing this, answered him, “Do not be afraid any longer; only believe and trust [in Me and have faith in My ability to do this], and she will be made well.”
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
But when Jesus heard this, He answered him, “Do not be afraid any longer; only believe, and she will be [q]made well.”
Pero Jesús, al oir la noticia, le dijo: —No temas. Solamente ten confianza y tu hija se salvará.
Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid. Just believe. She will be healed.”
Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”
Hearing this, Jesus said to Jairus, ‘Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.’
But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”
Arabic
وَإِذْ سَمِعَ يَسُوعُ ذلِكَ، كَلَّمَهُ قَائِلاً: «لا تَخَفْ، آمِنْ فَقَطْ، فَتَنْجُوَ ابْنَتُكَ!»
Cebuano
Apan pagkadungog niini ni Jesus miingon siya kang Jairus, “Ayaw kahadlok, tuo lang ug mamaayo siya.”
Czech
Ježíš to slyšel a řekl: „Neboj se, jen věř a tvoje dcerka bude zachráněna.“
Danish
Da Jesus hørte det, sagde han til Jairus: „Vær ikke bange! Tro på mig, så vil hun blive reddet!”
German
Jesus hörte das und sagte zu dem Vater: »Verzweifle nicht! Vertrau mir einfach, und deine Tochter wird gerettet!«
Spanish
Al oír esto, Jesús le dijo a Jairo:―No tengas miedo; cree nada más, y ella será sanada.
Al oír esto, Jesús le dijo a Jairo:—No tengas miedo; cree nada más, y ella será sanada.
French
En entendant cela, Jésus dit à Jaïrus : Ne crains pas, crois seulement : ta fille guérira[i].
Hebrew
כאשר שמע ישוע את דברי השליח אמר אל האב: "אל תפחד! בטח בי, ובתך תרפא."
Hiligaynon
Pero pagkabati sadto ni Jesus nagsiling siya kay Jairus, “Indi ka magkahadlok, magtuo ka lang kag magaayo siya.”
Croatian
Isus je to čuo pa reče Jairu: 'Ne boj se! Samo vjeruj i ona će se spasiti.'
Italian
Ma Gesù che aveva sentito disse a Giàiro: «Non temere, abbi soltanto fiducia in me e tua figlia starà bene!»
Japanese
これを聞いて、イエスはヤイロに言われました。「恐れないで、わたしを信じていなさい。娘さんは必ずよくなりますから。」
Korean
예수님은 그 말을 들으시고 회당장에게 “두려워 말고 믿기만 하라. 그러면 딸이 살아날 것이다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da Jesus hørte det som hadde skjedd, sa han til Jairus: ”Vær ikke redd! Bare tro, så skal hun bli bra igjen!”
nl
Jezus hoorde wat er was gebeurd en zei tegen de vader: ‘Wees niet bang! Blijf geloven, want het meisje zal weer gezond worden.’
Polish
Lecz On, nie zważając na to, co mówią, rzekł do Jaira:—Uwierz Mi i niczego się nie bój! Dziecko będzie żyło.
Portuguese
Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo; tão-somente creia, e ela será curada”.
Quando Jesus soube o que tinha acontecido, disse a Jairo: “Não tenhas medo! Crê somente e ela ficará boa.”
qu
Chaita uyashpami, Jesusca:–Ama manchaichu, crishpa catilla, alliyangallami– nirca.
Romanian
Isus însă a auzit şi i-a zis lui Iair: „Nu te teme! Crede doar, şi ea va fi vindecată!“
Russian
Услышав это, Иса сказал Иаиру:– Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
Услышав это, Иса сказал Иаиру:– Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
Услышав это, Исо сказал Иаиру:– Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
Услышав это, Иисус сказал Иаиру:– Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
Slovak
Keď to Ježiš počul, povedal otcovi: Neboj sa, dôveruj mi, a tvoja dcéra bude zachránená!"
Swedish
Men då Jesus hörde det, sa han till Jairos: ”Var inte rädd! Tro bara, så ska hon bli räddad!”
Swahili
Lakini Yesu aliposikia haya alimwambia Yairo, “Usiogope. Uwe na imani na binti yako atapona.”
Thai
พระเยซูทรงได้ยินก็ตรัสกับไยรัสว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้นแล้วลูกสาวจะหาย”
zh-Hans
耶稣听见,就对雅鲁说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”
耶 稣 听 见 就 对 他 说 : 不 要 怕 , 只 要 信 ! 你 的 女 儿 就 必 得 救 。
zh-Hant
耶穌聽見,就對雅魯說:「不要怕,只要信。你的女兒一定會好的!」