Luke 8 : 48

Luke 8:48

Compared across 41 translations

English
He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has made you well. Go in peace (untroubled, undisturbed well-being).”
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Jesus said, “Daughter, you took a risk trusting me, and now you’re healed and whole. Live well, live blessed!”
And He said to her, “Daughter, your faith has [p]made you well; go in peace.”
—Hija —le dijo Jesús—, tu fe te ha sanado. Vete en paz.
Then he said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace.”
Then he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace.”
Then he said to her, ‘Daughter, your faith has healed you. Go in peace.’
“Daughter,” he said to her, “your faith has made you well. Go in peace.”
Arabic
فَقَالَ لَهَا: «يَا ابْنَةُ، إِيْمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ؛ اذْهَبِي بِسَلامٍ!»
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Anak, ang imong pagtuo maoy nakapaayo[g] kanimo. Sige, pauli nga malinawon.”
Czech
Ježíš jí řekl: „Tvoje víra tě uzdravila. Jdi pokojně domů.“
Danish
Jesus sagde da til hende: „Min ven, det er din tro, der har reddet[b] dig! Fred være med dig!”
German
»Meine Tochter«, sagte Jesus zu ihr, »dein Glaube hat dich geheilt. Geh in Frieden!«
Spanish
―Hija, tu fe te ha sanado —le dijo Jesús—. Vete en paz.
—Hija, tu fe te ha sanado —le dijo Jesús—. Vete en paz.
French
Jésus lui dit : Ma fille, parce que tu as eu foi en moi, tu es guérie[h], va en paix.
Hebrew
"בתי," אמר לה ישוע, "אמונתך ריפאה אותך, לכי לשלום."
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Anak, ang imo pagtuo nag-ayo[i] sa imo. Magpauli ka nga may kalinong.”
Croatian
On joj reče: 'Kćeri, tvoja te vjera iscijelila. Idi u miru.'
Italian
«Figliola», le disse Gesù, «la tua fede ti ha salvato. Vaʼ in pace».
Japanese
イエスは女に、「あなたの信仰があなたを治したのです。さあ、安心してお帰りなさい」と言われました。
Korean
그러자 예수님은 그 여자에게 “딸아, 네 믿음이 너를 [g]낫게 하였다. 이제 평안히 돌아가거라” 하고 말씀하셨다.
nb
”Min datter”, sa han til henne, ”troen din har hjulpet deg. Gå i fred.”
nl
‘U bent genezen door uw geloof,’ zei Hij. ‘Ga in vrede.’
Polish
—Córko! Uwierzyłaś, więc odzyskałaś zdrowie. Idź w pokoju!
Portuguese
Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou[d]! Vá em paz”.
Jesus disse-lhe: “Filha, a tua fé te curou! Vai em paz.”
qu
Chaita huillajpimi, Jesusca:–Huahua, canca crishcamantami alliyashcangui, cunanca ama manchashpa rilla– nirca.
Romanian
El i-a zis: „Fiică, credinţa ta te-a vindecat! Du-te în pace!“
Russian
Тогда Иса сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
Тогда Иса сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
Тогда Исо сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
Тогда Иисус сказал ей:– Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
Slovak
Dcéra, tvoja viera ťa uzdravila. Choď v pokoji!" povedal jej Ježiš.
Swedish
”Min dotter”, sa han till henne, ”din tro har gjort dig frisk[h]. Gå i frid.”
Swahili
Basi Yesu akamwambia, “Binti, imani yako imekuponya. Nenda kwa amani.”
Thai
พระองค์จึงตรัสกับนางว่า “ลูกสาวเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าทำให้เจ้าหายโรค จงกลับไปด้วยสันติสุขเถิด”
zh-Hans
耶稣对她说:“女儿,你的信心救了你!安心回去吧。” 雅鲁女儿死而复活
耶 稣 对 他 说 : 女 儿 , 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 去 罢 !
zh-Hant
耶穌對她說:「女兒,你的信心救了你!安心回去吧。」 雅魯女兒死而復活