Luke 7 : 21

Luke 7:21

Compared across 35 translations

English
At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
At that [p]very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
Aquellos dos discípulos de Juan vieron entonces cómo Jesús sanaba a muchos que estaban enfermos, inválidos o poseídos por espíritus malignos, y cómo daba la vista a los ciegos;
At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
At that very time Jesus cured many who had diseases, illnesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
ak
Afei, nea efi nnipa koma mu ba no, ɛde adwemmɔne, korɔn, awudi, aguamammɔ,
Arabic
وَفِي تِلْكَ السَّاعَةِ شَفَى كَثِيرِينَ مِنْ أَمْرَاضٍ وَعِلَلٍ وَأَرْوَاحٍ شِرِّيرَةٍ، وَوَهَبَ الْبَصَرَ لِعُمْيَانٍ كَثِيرِينَ.
German
Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
Spanish
En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y dio la vista a muchos ciegos.
En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
French
Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
Hebrew
באותה עת ריפא ישוע אנשים רבים ממחלות, נגעים, רוחות רעות והשיב את הראייה לעיוורים רבים.
Croatian
Upravo tada Isus mnoge iscijeli od bolesti, oslobodi zloduha i mnogim slijepcima vrati vid.
Japanese
ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
Korean
그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
nl
Jezus was juist bezig vele mensen te genezen van allerlei ziekten en kwalen. Uit verschillende mensen verjoeg Hij boze geesten en Hij genas de ogen van vele blinden.
Polish
A w tym właśnie czasie, Jezus uzdrawiał wielu ludzi z różnych chorób, uwalniał ich od złych duchów, a niewidomym przywracał wzrok.
Portuguese
Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
Naquele momento, Jesus curou muita gente que sofria de várias doenças e males, expulsou os espíritos maus e deu vista aos cegos.
qu
Paicuna tapunaman chayashpa chaillapitaj cajpimi Jesusca, ungushca causajcunatapish, purij ungüihuan cajcunatapish, millai espiritucuna japishcacunatapish alliyachirca. Mana ricujcunatapish, achcacunatami alliyachirca.
Romanian
Chiar în clipa aceea Isus i-a vindecat pe mulţi de boli, de chinuri şi de duhuri rele şi multor orbi le-a dăruit vederea.
Russian
Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
Slovak
zastihli ho práve uprostred veľkého zástupu, ako uzdravoval chorých, chromých, postihnutých duševnými chorobami a mnohým slepým vracal zrak.
Swedish
Jesus höll just då på att bota människor från sjukdomar och lidanden och från onda andar. Han gav också flera blinda synen tillbaka.
Swahili
Wakati huo huo, Yesu aliwaponya wengi waliokuwa na magonjwa, maumivu na pepo wachafu. Pia akawawezesha vipofu wengi kuona.
Thai
ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
zh-Hans
那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。
正 当 那 时 候 , 耶 稣 治 好 了 许 多 有 疾 病 的 , 受 灾 患 的 , 被 恶 鬼 附 着 的 , 又 开 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 见 。
zh-Hant
那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被鬼附身的人,又使許多瞎子得見光明。