Luke 5 : 13

Luke 5:13

Compared across 42 translations

English
And Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
Jesus put out his hand, touched him, and said, “I want to. Be clean.” Then and there his skin was smooth, the leprosy gone. 14-16 Jesus instructed him, “Don’t talk about this all over town. Just quietly present your healed self to the priest, along with the offering ordered by Moses. Your cleansed and obedient life, not your words, will bear witness to what I have done.” But the man couldn’t keep it to himself, and the word got out. Soon a large crowd of people had gathered to listen and be healed of their ailments. As often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
And He stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
Jesús extendió la mano y le tocó, mientras decía: —Quiero. Queda limpio. En ese mismo momento le desapareció la lepra.
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing to do it,” he said. “Be ‘clean’!” Right away the disease left him.
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
Jesus reached out his hand and touched the man. ‘I am willing,’ he said. ‘Be clean!’ And immediately the leprosy left him.
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
ak
Yesu maa wɔn ho kwan ma wɔkɔhyɛɛ mprako no mu. Mprako no de ahoɔhare sianee bepɔw no koguu po no mu ma ɛfaa wɔn.
Arabic
فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَلَمَسَهُ قَائِلاً: «إِنِّي أُرِيدُ، فَاطْهُرْ!» وَفِي الْحَالِ زَالَ عَنْهُ الْبَرَصُ.
Cebuano
Unya gihikap siya ni Jesus nga nagaingon, “Oo, buot ko. Mahinlo ka!” Ug diha-diha dayon nawala ang iyang sangla.
Czech
Ježíš se ho dotkl a řekl: „Ano, chci, buď zdráv!“ V tom okamžiku malomocenství zmizelo.
Danish
Jesus rakte hånden ud og rørte ved manden. „Det vil jeg!” sagde han. „Bliv rask!” I samme øjeblik forsvandt spedalskheden.
German
Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund.« Im selben Augenblick war der Mann von seiner Krankheit geheilt.
Spanish
Jesús extendió la mano y tocó al hombre.―Sí, quiero —le dijo—. ¡Queda limpio!Y al instante se le quitó la lepra.
Jesús extendió la mano y tocó al hombre.—Sí, quiero —le dijo—. ¡Queda limpio!Y al instante se le quitó la lepra.
French
Jésus tendit la main et le toucha en disant : Je le veux, sois pur.Aussitôt, la lèpre le quitta.
Hebrew
ישוע הושיט את ידו, נגע במצורע ואמר: "ודאי שאני רוצה. הירפא!" ומיד נעלמה הצרעת.
Hiligaynon
Dayon gintandog siya ni Jesus nga nagasiling, “Gusto ko. Magmatinlo ka!” Sa gilayon nadula ang iya balatian sa panit.
Croatian
Isus ispruži ruku i dotakne ga. 'Hoću!' reče. 'Ozdravi!' I gube odmah nestane.
Italian
Gesù lo toccò, dicendo: «Certo che lo voglio. Sii guarito!» E la lebbra sparì.
Japanese
イエスは手を伸ばして男にさわり、「治してあげましょう。さあ、もう大丈夫です」と言われました。すると驚いたことに、ツァラアトはたちまち消え去り、あとかたもなくなったのです。
Korean
예수님이 그에게 손을 대시며 “내가 원한다. 깨끗이 나아라” 하고 말씀하시자 즉시 그의 문둥병이 나았다.
nb
Jesus rakte ut hånden og rørte ved ham og sa: ”Det vil jeg. Du er frisk!” Straks forsvant spedalskheten.
nl
Jezus stak zijn hand uit, raakte de man aan en zei: ‘Natuurlijk wil Ik dat. Wees genezen van deze ziekte.’ En de melaatsheid verdween onmiddellijk.
Polish
Jezus dotknął go i powiedział:—Chcę. Bądź uzdrowiony!I w jednej chwili trąd zniknął.
Portuguese
Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: “Quero. Seja purificado!” E imediatamente a lepra o deixou.
Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe e disse: “Sim, quero, sê curado!” E logo a lepra o deixou.
qu
Shina nijpi Jesusca, maquita chutashpa tuparishpaca:–Ari, canmanta lepra anchuchun ninimi– nirca.Chashna nijpica, lepraca chai runamanta ña anchurcallami.
Romanian
Isus a întins mâna, l-a atins şi a zis:– Da, vreau. Fii curăţit!Şi imediat lepra s-a depărtat de la el.
Russian
Иса протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:– Хочу, очистись!В тот же миг проказа сошла с этого человека,
Иса протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:– Хочу, очистись!В тот же миг проказа сошла с этого человека,
Исо протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:– Хочу, очистись!В тот же миг проказа сошла с этого человека,
Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:– Хочу, очистись!Проказа сразу же сошла с него,
Slovak
Ježiš vystrel ruku, dotkol sa ho a povedal: Áno, chcem. Buď zdravý!" A v tej chvíli nezostalo po malomocenstve ani stopy.
Swedish
Då sträckte Jesus ut handen och rörde vid honom och sa: ”Det vill jag. Du är ren!” Och genast försvann spetälskan.
Swahili
Yesu akanyoosha mkono wake akamgusa, akamwambia, “Ndio, nataka upone; takasika!” Wakati huo huo, ukoma wote ukamtoka .
Thai
พระเยซูทรงยื่นพระหัตถ์แตะต้องเขาและตรัสว่า “เราเต็มใจจะรักษา จงหายโรคเถิด!” ทันใดนั้นโรคเรื้อนที่เขาเป็นอยู่ก็หายไป
zh-Hans
耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。
耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 大 ? 疯 立 刻 就 离 了 他 的 身 。
zh-Hant
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他身上的痲瘋病立刻消失了。