Luke 3:10
Compared across 42 translations
English
The crowds asked him, “Then what are we to do?”
And the people asked him, saying, What shall we do then?
The crowd asked him, “Then what are we supposed to do?”
And the crowds were questioning him, saying, “Then what shall we do?”
La gente le preguntaba: —¿Y qué debemos hacer nosotros?
“Then what should we do?” the crowd asked.
“What should we do then?” the crowd asked.
‘What should we do then?’ the crowd asked.
The crowds asked, “What should we do?”
ak
Da no, na wasa nyarewa bebree. Nanso, na ayarefo no ba ara na wɔreba a wɔpɛe sɛ wɔde wɔn nsa ka n’atade.
Arabic
وَسَأَلَتْهُ الْجُمُوعُ: «فَمَاذَا نَفْعَلُ إِذَنْ؟»
Cebuano
Nangutana ang mga tawo kang Juan, “Unsa man diay ang among himuon?”
Czech
Lidé se ho ptali: „Tak co máme dělat?“
Danish
„Jamen, hvad skal vi da gøre?” spurgte de.
German
Da wollten die Leute wissen: »Was sollen wir denn tun?«
Spanish
―¿Entonces qué debemos hacer? —le preguntaba la gente.
—¿Entonces qué debemos hacer? —le preguntaba la gente.
French
Les foules lui demandèrent alors : Que devons-nous faire ?
Hebrew
לשמע דברי יוחנן נהג הקהל לשאול אותו: "מה עלינו לעשות כדי להוכיח שאנו מתחרטים על מעשינו הרעים ומאמינים באלוהים?"
Hiligaynon
Nagpamangkot ang mga tawo kay Juan, “Ti ano ang amon himuon?”
Croatian
Mnoštvo ga nato počne pitati: 'Što trebamo činiti?'
Italian
Qualcuno fra la folla gli chiedeva: «Che vuoi che facciamo?»
Japanese
「では、いったいどうすればいいのですか。」
Korean
사람들이 요한에게 “그렇다면 우리가 어떻게 해야 되겠습니까?” 하고 물었다.
nb
Da spurte folket: ”Hva vil du at vi skal gjøre?”
nl
De mensen vroegen: ‘Maar wat moeten wij dan doen?’
Polish
—Co więc mamy czynić?—pytały tłumy.
Portuguese
“O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.
E a multidão perguntava: “Que devemos fazer?”
qu
Chaimantami chaipi cajcunaca:–Shinashpaca, ¿imatataj rurana canchij?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
– Dar atunci ce să facem? l-au întrebat mulţimile.
Russian
– Что же нам делать? – спрашивал народ.
– Что же нам делать? – спрашивал народ.
– Что же нам делать? – спрашивал народ.
– Что же нам делать? – спрашивал народ.
Slovak
Ľudia sa ho spytovali: Tak čo máme robiť?"
Swedish
Då frågade folket: ”Vad ska vi då göra?”
Swahili
Watu wakamwuliza, “Inatupasa tufanyeje basi?”
Thai
ประชาชนถามว่า “ถ้าเช่นนั้นเราควรทำอย่างไร?”
zh-Hant
眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」