Luke 22:33
Compared across 41 translations
English
And Peter said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death!”
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Peter said, “Master, I’m ready for anything with you. I’d go to jail for you. I’d die for you!”
But he said to Him, “Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!”
—¡Señor, yo estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel, y hasta a morir contigo! —dijo Simón.
But Simon replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
But he replied, ‘Lord, I am ready to go with you to prison and to death.’
Peter said, “Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ: «يَا رَبُّ، إِنِّي مُسْتَعِدٌّ أَنْ أَذْهَبَ مَعَكَ إِلَى السِّجْنِ وَإِلَى الْمَوْتِ مَعاً!»
Cebuano
Mitubag si Pedro, “Ginoo, andam gayod ako nga mounong kanimo bisan sa prisohan o sa kamatayon.”
Czech
Šimon odpověděl: „Pane, s tebou jsem odhodlán jít do vězení i na smrt.“
Danish
„Herre,” svarede Peter, „for dig er jeg villig til at gå i fængsel, ja, til at dø, om det skal være.”
German
»Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
Spanish
―Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.
—Señor —respondió Pedro—, estoy dispuesto a ir contigo tanto a la cárcel como a la muerte.
French
– Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourir !
Hebrew
"אדוני," קרא שמעון פטרוס, "אני מוכן ללכת איתך לבית-הסוהר ואף למות איתך!"
Hiligaynon
Nagsabat si Pedro, “Ginoo, handa gid ako nga mag-unong sa imo bisan sa prisohan ukon sa kamatayon.”
Croatian
'Gospodine,' reče mu Petar, 'spreman sam s tobom poći i u tamnicu i u smrt.'
Italian
Simone allora disse: «Signore, io sono pronto a finire in galera e perfino a morire con te!»
Japanese
するとシモンは言いました。「主よ、何をおっしゃるのです。牢獄までもついてまいります。ごいっしょに死ぬ覚悟もできております。」
Korean
그때 베드로가 “주님, 나는 주님과 함께 감옥에도, 사형장에도 갈 준비가 되어 있습니다” 하자
nb
Simon Peter svarte: ”Herre, jeg er beredt til både å gå i fengsel og å dø for deg.”
nl
Simon zei: ‘Here, ik ben bereid met U de gevangenis in te gaan en zelfs de dood.’
Polish
—Panie, jestem gotów iść z Tobą do więzienia, a nawet na śmierć!—odpowiedział Szymon.
Portuguese
Mas ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.
Simão disse: “Senhor, estou pronto até a ir para a prisão e a morrer contigo!”
qu
Chashna nijpica, Pedroca cashnami nirca:–Apunchij Jesús, Canta carcelpi churajpipish, ñucaca canhuanmari casha. Huañuna cajpipish, Canhuanmari huañusha– nircami.
Romanian
Petru I-a răspuns:– Doamne, sunt gata să merg cu Tine chiar şi la închisoare şi la moarte!
Russian
Петир ответил:– Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Петир ответил:– Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Петрус ответил:– Повелитель, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Петр ответил:– Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
Slovak
Šimon mu odpovedal: Pane, som pripravený ísť s tebou do väzenia, ba aj na smrť."
Swedish
Simon sa: ”Herre, jag är beredd att både gå i fängelse och dö för dig!”
Swahili
Petro akajibu, “Bwana, niko tayari kwenda nawe gerezani na hata kufa.”
Thai
แต่เปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมที่จะไปกับพระองค์ ไม่ว่าจะไปติดคุกหรือไปตาย”
zh-Hant
西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」