Luke 2 : 52
Luke 2:52
Compared across 40 translations
English
And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
And Jesus kept increasing in wisdom and [x]stature, and in favor with God and men.
Jesús continuó creciendo en estatura y sabiduría, y en la estimación de Dios y de la gente. Juan el Bautista prepara “el camino Mt 3:1-10; Mr 1:3-5 Mt 3:11-12; Mr 1:7-8
Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favour with God and man.
Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
Arabic
أَمَّا يَسُوعُ، فَكَانَ يَتَقَدَّمُ فِي الْحِكْمَةِ وَالْقَامَةِ، وَفِي النِّعْمَةِ عِنْدَ اللهِ وَالنَّاسِ.
Cebuano
Nagmaalamon pa gayod si Jesus ug padayon nga midako, ug nalipay ang Dios ug ang mga katawhan kaniya.
Czech
S Ježíšovým věkem rostla i jeho moudrost a byl milý Bohu i lidem.
Danish
Jesus voksede både åndeligt og fysisk og var vellidt af Gud og mennesker.
German
So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
Spanish
Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
French
Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
Hebrew
ישוע הלך וגדל בקומה ובחוכמה, והיה אהוב על אלוהים ובני אדם.
Hiligaynon
Nagdugang pa gid ang kaalam ni Jesus kag padayon ang iya pagdako, kag nalipay gid sa iya ang Dios kag ang mga tawo.
Croatian
A Isus je napredovao u mudrosti, rastu i milosti kod Boga i ljudi.
Italian
Così Gesù cresceva in statura e in saggezza, ed era amato da Dio e dagli uomini.
Japanese
イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
Korean
예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
nb
Jesus ble eldre og klokere for hver dag og var elsket av både Gud og mennesker.
nl
Hoe ouder Jezus werd, hoe meer wijsheid Hij kreeg. Hij stond in de gunst bij God en de mensen.
Polish
Jezus zaś rósł i nabierał mądrości, ciesząc się przychylnością Boga i ludzi.
Portuguese
Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
Assim Jesus crescia, tanto em tamanho como em sabedoria, achando graça aos olhos de Deus e dos homens.
qu
Jesusca yachaipipish, aichapipish ashtahuanmi huiñashpa catirca. Taita Diospish, runacunapish ashtahuan c'uyashcami tucurca.
Romanian
Isus creştea în înţelepciune, în statură şi Îi era tot mai plăcut lui Dumnezeu şi oamenilor.
Russian
Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний.[k]
Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах.[k]
Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний.[k]
Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог2:52 Ср. 1 Цар. 2:26..
Slovak
A Ježiš vyspieval telesne aj rozumovo a bol milý Bohu aj ľuďom.
Swedish
Jesus blev äldre och visare för varje dag och var älskad av både Gud och människor.
Swahili
Basi Yesu akaendelea kuongezeka katika kimo na hekima, akipendwa na
Thai
และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
zh-Hans
耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。
耶 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。
zh-Hant
耶穌漸漸長大,智慧與日俱增,越來越受上帝和人們的喜愛。