Luke 2:45
Compared across 40 translations
English
When they did not find Him, they went back to Jerusalem looking for Him [everywhere].
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.
y, al no encontrarlo, se volvieron a Jerusalén para seguir buscándolo allí.
They did not find him. So they went back to Jerusalem to look for him.
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
Arabic
وَلَمَّا لَمْ يَجِدَاهُ، رَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ يَبْحَثَانِ عَنْهُ.
Cebuano
Ug ilang nahibaloan nga wala diay siya makauban kanila. Busa namalik sila sa Jerusalem aron sa pagpangita kaniya.
Czech
Když ho nenašli, vrátili se do Jeruzaléma a hledali ho tam.
Danish
Da han ikke var at finde nogen steder, vendte de om og brugte den næste dag til at rejse tilbage til Jerusalem.
German
Als sie ihn aber dort nicht fanden, kehrten sie besorgt um und suchten ihn überall in Jerusalem.
Spanish
Al no encontrarlo, volvieron a Jerusalén en su busca.
Al no encontrarlo, volvieron a Jerusalén en busca de él.
French
Mais ils ne le trouvèrent pas. Aussi retournèrent-ils à Jérusalem pour le chercher.
Hebrew
ומשלא מצאו אותו, חזרו לירושלים בתקווה למצאו שם.
Hiligaynon
Nasapwan nila nga wala gali makaupod si Jesus sa ila. Gani nagbalik sila sa Jerusalem agod pangitaon siya.
Croatian
ali ga nisu našli. Vrate se stoga u Jeruzalem ondje ga potražiti.
Italian
Non riuscendo a trovarlo, ritornarono a Gerusalemme, per continuare le ricerche. 46-47 Finalmente, dopo tre giorni, lo trovarono. Gesù era nel tempio, seduto fra i dottori della legge e parlava con loro di profondi argomenti, meravigliando tutti con la sua intelligenza e le sue risposte.
Japanese
それでも見つからず、とうとう、捜しながらエルサレムまで引き返しました。
Korean
그러나 찾지 못하자 그들은 예수님을 찾으러 예루살렘으로 되돌아갔다.
nb
Da de ikke kunne finne ham noe sted, vendte de tilbake til Jerusalem for å lete etter ham der. 46-47 Etter å ha lett i tre dager, fant de ham til slutt i templet der han satt mitt blant de religiøse lærerne og diskuterte vanskelige spørsmål. Alle som hørte måten han ordla seg på, undret seg over hans intelligens og kloke svar.
nl
Hij was echter nergens te vinden. Daarom liepen ze terug naar Jeruzalem.
Polish
Gdy Go nie znaleźli, wrócili do Jerozolimy, by tam kontynuować poszukiwania.
Portuguese
Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
Não o encontrando, voltaram a Jerusalém, continuando a procurá-lo.
qu
Mashnata mashcashpapish manataj japishpami, Jerusalenllamantaj mashcanaman tigrarcacuna.
Romanian
dar nu L-au găsit, aşa că s-au întors la Ierusalim să-L caute.
Russian
Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.
Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.
Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.
Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там.
Slovak
Nenašli ho, preto sa vrátili do Jeruzalema a tam ho hľadali.
Swedish
Och när de inte kunde hitta honom någonstans, vände de tillbaka till Jerusalem för att leta efter honom där.
Swahili
Hawakumpata, kwa hiyo wakarudi Yerusalemu wakimtafuta.
Thai
เมื่อไม่พบพระองค์ พวกเขาก็กลับไปค้นหาที่กรุงเยรูซาเล็ม
zh-Hant
結果沒有找到,只好回到耶路撒冷。