Luke 19 : 48
Luke 19:48
Compared across 40 translations
English
and they could not find anything that they could do, for all the people [stayed close to Him and] were hanging on to [e]every word He said.
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
and they could not find [v]anything that they might do, for all the people were hanging on to [w]every word He said.
pero no lo conseguían, porque el pueblo le escuchaba con gran atención y todos estaban pendientes de sus palabras.
But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
Arabic
وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَهْتَدُوا إِلَى مَا يَفْعَلُونَ، لأَنَّ الشَّعْبَ كُلَّهُ كَانَ مُلْتَصِقاً بِهِ لِلاِسْتِمَاعِ إِلَيْهِ.
Cebuano
apan wala sila makahigayon sa paghimo niini tungod kay nawili ang mga tawo sa pagpaminaw sa iyang mga pagpanudlo.
Czech
ale nevěděli, jak to udělat, protože lid ho miloval a rád mu naslouchal.
Danish
Dog kunne de ikke finde nogen anledning til det, for folk stimlede sammen om ham og slugte hvert ord, han sagde.
German
Aber sie wussten nicht, wie sie es anstellen sollten, denn die Menschen folgten Jesus überallhin und achteten auf jedes seiner Worte.
Spanish
Sin embargo, no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo lo escuchaba con gran interés.
Sin embargo, no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo lo escuchaba con gran interés.
French
Mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait attentivement.
Hebrew
אך הם לא ידעו מה לעשות, מפני שכל העם אהב אותו והקשיב לדבריו בתשומת לב מרובה.
Hiligaynon
Pero wala sila sing kahigayunan sa paghimo sini tungod kay nawili ang mga tawo sa pagpamati sang iya mga pagpanudlo.
Croatian
ali im to nije polazilo za rukom jer je narod upijao svaku njegovu riječ.
Italian
Ma non sapevano come fare, perché Gesù era un eroe agli occhi della gente, che pendeva dalle sue labbra.
Japanese
手出しができませんでした。民衆がみな、イエスを英雄視し、イエスの話に熱心に耳を傾けていたからです。
Korean
그러나 모든 백성이 예수님의 말씀을 열심히 듣고 있었기 때문에 그들은 어떻게 할 수가 없었다.
nb
De visste ikke hvordan de skulle gå fram, for han var avholdt av hele folket, og alle ville høre på ham.
nl
Maar zij wisten niet hoe. Want het volk hing aan zijn lippen.
Polish
Niczego jednak nie mogli Mu zrobić, bali się bowiem tłumów, które były zachwycone Jego nauką.
Portuguese
Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
E não achavam forma de o fazer, pois Jesus atraía muito povo que bebia as suas palavras.
qu
Chashna yuyacushpapish, tucuicuna Paita alli sumajta uyacujpimi, imata mana rurai tucurcacuna.
Romanian
dar nu ştiau cum să facă, pentru că tot poporul se ţinea lipit de El, ascultându-L[n].
Russian
Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Ису, боясь упустить хоть одно слово.
Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Ису, боясь упустить хоть одно слово.
Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Исо, боясь упустить хоть одно слово.
Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово.
Slovak
ale nevedeli, ako to urobiť, lebo ľud mu priam visel na ústach.
Swedish
men de visste inte hur de skulle bära sig åt, för han var omtyckt av hela folket, och alla ville lyssna på honom.
Swahili
lakini hawakupata nafasi kwa sababu watu wote waliomfuata waliyasikiliza maneno yake kwa makini na kuyazingatia. Yesu Aulizwa Kuhusu Mamlaka Yake
Thai
แต่เขาไม่พบช่องทางที่จะลงมือ เพราะประชาชนทั้งปวงสนใจฟังพระดำรัสของพระองค์อย่างมาก
zh-Hant
只是無從下手,因為百姓都十分喜愛聽祂講道。