Luke 15 : 28

Luke 15:28

Compared across 41 translations

English
But the elder brother became angry and deeply resentful and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
Al oir esta explicación, el hermano mayor se enojó tanto que ni siquiera quería pasar a la casa; por lo que su padre tuvo que salir y suplicarle que entrase.
“The older brother became angry. He refused to go in. So his father went out and begged him.
“The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
‘The elder brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
“The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
ak
Eyi maa nea Kyerɛwsɛm no kae se, “Wɔkan no fraa nnebɔneyɛfo mu” no baa mu.
Arabic
وَلكِنَّهُ غَضِبَ وَرَفَضَ أَنْ يَدْخُلَ. فَخَرَجَ أَبُوهُ وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ.
Cebuano
Pagkadungog niya niini nasuko siya ug dili na siya gustong mosulod sa balay. Busa migawas ang iyang amahan ug gialam-alaman siya.
Czech
Starší bratr se rozhněval a vůbec nechtěl jít dovnitř. Otec vyšel ven a domlouval mu.
Danish
Den ældste bror blev godt sur og ville ikke gå ind i huset. Så gik hans far ud og bad ham komme med ind.
German
Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹
Spanish
Indignado, el hermano mayor se negó a entrar. Así que su padre salió a suplicarle que lo hiciera.
Indignado, el hermano mayor se negó a entrar. Así que su padre salió a suplicarle que lo hiciera.
French
Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
Hebrew
"הבן הבכור כעס מאוד וסרב להיכנס הביתה. אביו יצא אליו וניסה לדבר איתו,
Hiligaynon
Pagkabati niya sadto naakig siya kag indi siya magsulod sa balay. Gani nagguwa ang iya amay kag gin-uloulohan siya.
Croatian
Stariji se brat nato rasrdi i nije htio ući. Otac ga iziđe moliti da uđe.
Italian
Il fratello maggiore sʼadirò e non voleva neppure entrare in casa. Il padre, allora, uscì e cercò di convincerlo ad entrare,
Japanese
事情を聞いて、兄は無性に腹が立ってきました。家に入ろうともしません。父親が出て来てなだめましたが、
Korean
그러자 그는 화를 내며 집에 들어가려고 하지 않았다. 그의 아버지가 나와서 사정했으나
nb
Da ble den eldre sønnen rasende og ville ikke gå inn i huset. Faren gikk ut og forsøkte å overtale ham til å komme inn,
nl
De oudste broer werd kwaad en wilde niet naar binnen gaan. Zijn vader kwam naar buiten en probeerde hem mee te krijgen.
Polish
Rozgniewało to starszego brata i nie chciał wejść do domu. Ojciec wyszedł więc do niego i prosił, aby jednak wszedł.
Portuguese
“O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
O filho mais velho ficou zangado e não queria entrar, mas o pai saiu e insistiu que o fizesse.
qu
Shina nijpi chai huauquica p'iñarishpami, mana yaicusha nirca. Chaimantami yaya llujshishpaca: “Yaicupairi” nirca.
Romanian
Atunci el s-a înfuriat şi n-a vrut să intre. Tatăl lui a ieşit afară şi a stăruit de el să intre.
Russian
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
Slovak
Starší brat sa rozhneval a vôbec nechcel ísť dnu. Otec vyšiel von a prehováral ho.
Swedish
Då blev den äldre sonen rasande och ville inte gå in i huset. Hans far gick därför ut och försökte övertala honom,
Swahili
Yule kaka akakasi rika, akakataa kuingia ndani. Basi baba yake akaenda nje akaanza kumbembeleza.
Thai
“บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
zh-Hans
大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
大 儿 子 却 生 气 , 不 肯 进 去 ; 他 父 亲 就 出 来 劝 他 。
zh-Hant
大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。