Luke 13 : 12

Luke 13:12

Compared across 41 translations

English
When Jesus saw her, He called her over and said to her, “Woman, you are released from your illness.”
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
When Jesus saw her, He called her over and said to her, “Woman, you are freed from your sickness.”
La llamó y le dijo: —Mujer, ya estás curada de tu mal.
Jesus saw her. He asked her to come to him. He said to her, “Woman, you will no longer be disabled. I am about to set you free.”
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, “Woman, you are set free from your infirmity.”
When Jesus saw her, he called her forward and said to her, ‘Woman, you are set free from your infirmity.’
When Jesus saw her, he called her over and said, “Dear woman, you are healed of your sickness!”
ak
“Onua beyi onua ama sɛ wonkum no; agyanom nso beyi wɔn mma ama; mma nso beyi wɔn awofo ama sɛ wonkum wɔn.
Arabic
فَلَمَّا رَآهَا يَسُوعُ، دَعَاهَا، وَقَالَ لَهَا: «يَا امْرَأَةُ، أَنْتِ فِي حِلٍّ مِنْ دَائِكِ!»
Cebuano
Sa dihang nakita siya ni Jesus, gitawag niya kini ug gisultihan, “Manang, maayo ka na sa imong sakit.”
Czech
Když ji Ježíš uviděl, zavolal ji k sobě a řekl: „Ženo, tvé trápení končí.“ Dotkl se jí
Danish
Han kaldte hende frem og sagde: „Du er helbredt for din sygdom.”
German
Als Jesus sie sah, rief er sie zu sich: »Du bist von deinem Leiden erlöst!«
Spanish
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo:―Mujer, quedas libre de tu enfermedad.
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo:—Mujer, quedas libre de tu enfermedad.
French
Lorsque Jésus la vit, il l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité !
Hebrew
ישוע קרא אליו את האישה ואמר לה: "אישה, הרפאי ממחלתך!"
Hiligaynon
Sang makita siya ni Jesus, gintawag niya siya kag ginsilingan, “Tyay, maayo ka na sa imo masakit.”
Croatian
Kad ju Isus opazi, pozove ju i reče joj: 'ženo, oslobođena si od svoje bolesti!'
Italian
Gesù la chiamò e le disse: «Donna, sei guarita dalla tua malattia!»
Japanese
イエスが女をそばへ呼び、「さあ、あなたの病気は治りました」とおっしゃって、
Korean
예수님이 그 여자를 보시고 불러 “여자야, 네가 질병에서 해방되었다” 하시고
nb
Da Jesus fikk se henne, kalte han på henne og sa: ”Kvinne, du er fri fra din sykdom!”
nl
Jezus riep haar bij Zich en zei: ‘U bent van uw ziekte verlost.’
Polish
Gdy Jezus ją zobaczył, rzekł:—Kobieto, uwalniam cię od tego!
Portuguese
Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: “Mulher, você está livre da sua doença”.
Jesus chamou-a para junto de si. “Mulher, estás curada da tua doença!”
qu
Paita Jesús ricushpa cayashpami:–Riqui, huarmi, ñami cambaj ungüita p'ichani– nirca.
Romanian
Când a văzut-o, Isus a chemat-o şi i-a zis: „Femeie, eşti eliberată de neputinţa ta!“
Russian
Увидев её, Иса вызвал её вперёд и сказал:– Женщина! Ты свободна от своей болезни!
Увидев её, Иса вызвал её вперёд и сказал:– Женщина! Ты свободна от своей болезни!
Увидев её, Исо вызвал её вперёд и сказал:– Женщина! Ты свободна от своей болезни!
Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал:– Женщина! Ты свободна от своей болезни!
Slovak
Keď ju Ježiš videl, zavolal ju k sebe a povedal: Žena, je koniec tvojmu trápeniu."
Swedish
När Jesus fick se henne, kallade han på henne och sa: ”Kvinna, du är fri från din sjukdom!”
Swahili
Yesu alipomwona, akamwita akam wambia, “Mama, uwe huru, umepona ugonjwa wako.”
Thai
เมื่อพระเยซูทรงเห็นนางก็ทรงเรียกนางออกมาข้างหน้าและตรัสว่า “หญิงเอ๋ย ท่านหายจากความพิการนี้แล้ว”
zh-Hans
耶稣看见她,便叫她过来,说:“妇人,你再不会被疾病缠身了!”
耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 !
zh-Hant
耶穌看見她,便叫她過來,說:「婦人,你再不會被疾病纏身了!」