Luke 11:10
Compared across 41 translations
English
For everyone who [h]keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
Porque todo el que pide, recibe; el que busca, halla; y al que llama, se le abre la puerta. “
Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
ak
Anuonyam nka Onyankopɔn sɛ yɛn agya Dawid ahenni reba. Hosiana wɔ sorosoro nohɔ!”
Arabic
فَإِنَّ كُلَّ مَنْ يَسْأَلْ يَنَلْ، وَمَنْ يَسْعَ يَجِدْ، وَمَنْ يَقْرَعْ يُفْتَحْ لَهُ.
Cebuano
Tungod kay ang tanang mangayo sa Dios makadawat. Ang moduol kaniya tabangan niya. Ug ang mag-ampo tubagon niya.
Czech
Protože, kdo prosí, obdrží; kdo hledá, nalezne; kdo klepe, bude mu otevřeno.
Danish
Enhver, som beder, får; den, der søger, finder; og døren lukkes op for den, der banker på.
German
Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Spanish
Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
French
Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
Hebrew
משום שכל המבקש מקבל; כל המחפש מוצא, ולפני כל דופק נפתחת דלת.
Hiligaynon
Kay ang tanan nga nagapangayo, nagabaton. Ang mga nagapangita, makakita. Kag ang mga nagapanuktok, pagabuksan.
Croatian
Jer tko god ište, prima. Tko traži, nalazi. Tko kuca, otvara mu se.
Italian
Perché chi chiede, riceve; chi cerca, trova; e a chi bussa, sarà aperto.
Japanese
求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
Korean
누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
nb
For alle som ber, de får, og alle som leter, de finner. Og for hver den som banker på, skal døren bli åpnet. 11-12 Du som er far, du gir vil ikke barnet ditt en orm når det ber om en fisk, eller en skorpion når det ber om et egg? Naturligvis ikke!
nl
Want ieder die bidt, ontvangt. Wie zoekt, vindt. En voor wie klopt, gaat de deur open.
Polish
Każdy bowiem, kto prosi—dostaje, kto szuka—znajduje, a temu, kto puka—otwierają.
Portuguese
Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
Porque todo aquele que pede recebe. Quem procura acha. Se baterem, a porta abrir-se-á.
qu
Maijanpish mañajca, chasquingatajmi. Mashcajpish, japingatajmi. ‘Huasiyuj’ nijtapish yaicuchingatajmi.
Romanian
Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.
Russian
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Slovak
Lebo kto prosí, dostane, kto hľadá, nájde, a kto klope, tomu otvoria.
Swedish
För den som ber, han får, och den som söker, han finner. Och för var och en som knackar på ska dörren öppnas.
Swahili
Kwa kuwa kila anayeomba hupewa; naye atafutaye, hupata; na kila abishaye, hufunguliwa mlango.
Thai
เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
zh-Hans
因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
因 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。
zh-Hant
因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。