Luke 10 : 23

Luke 10:23

Compared across 41 translations

English
Then turning to His disciples, Jesus said privately, “Blessed [joyful, spiritually enlightened, and favored by God] are the eyes which see what you see,
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Turning to the disciples, He said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see,
Volviéndose luego a sus discípulos, les dijo aparte: —Dichosos vosotros, que podéis ver las cosas que ahora veis. s
Then Jesus turned to his disciples. He said to them in private, “Blessed are the eyes that see what you see.
Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
Then he turned to his disciples and said privately, ‘Blessed are the eyes that see what you see.
Then when they were alone, he turned to the disciples and said, “Blessed are the eyes that see what you have seen.
ak
Ɔrekɔ no, Yesu hwɛɛ no, na ɔdanee ne ho ka kyerɛɛ n’asuafo no se, “Ɛyɛ den ma osikani sɛ ɔbɛkɔ Onyankopɔn Ahenni no mu!”
Arabic
ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى التَّلامِيذِ وَقَالَ لَهُمْ عَلَى حِدَةٍ: «طُوبَى لِلْعُيُونِ الَّتِي تَرَى مَا أَنْتُمْ تَرَوْنَ.
Cebuano
Unya miatubang si Jesus sa iyang mga tinun-an ug misulti kanila nga sila-sila lang, “Bulahan kamo tungod kay nakita gayod ninyo ang akong mga gipangbuhat.
Czech
Pak se obrátil na své učedníky a řekl jim: „Radujte se, že to všechno smíte vidět na vlastní oči.
Danish
Derpå sagde han til sine disciple: „Velsignede er de, som ser det, I ser!
German
Zu seinen Jüngern sagte Jesus dann: »Ihr könnt euch wirklich glücklich schätzen, dass ihr dies alles seht und erlebt.
Spanish
Volviéndose a sus discípulos, les dijo aparte: «Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis.
Volviéndose a sus discípulos, les dijo aparte: «Dichosos los ojos que ven lo que ustedes ven.
French
Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux ceux qui voient ce que vous voyez !
Hebrew
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר להם בשקט: "זכות גדולה נפלה בחלקכם, שיכולים אתם לראות את אשר ראיתם.
Hiligaynon
Dayon nag-atubang si Jesus sa iya mga sumulunod kag naghambal sa ila nga silahanon lang, “Bulahan kamo tungod nga nakita gid ninyo ang mga butang nga akon ginapanghimo.
Croatian
Okrene se zatim prema učenicima te im nasamo reče: 'Blago vama jer vam to oči gledaju.
Italian
Poi, rivolgendosi ai suoi discepoli, disse loro in disparte: «Beati voi che avete visto tutte queste cose!
Japanese
それから弟子たちのほうを向いて、そっと言われました。「あなたがたの目はなんと幸せなことでしょうか。この上なくすばらしいものを見ているのですから。
Korean
그러고서 예수님은 제자들을 돌아보시며 조용히 말씀하셨다. “너희가 보는 것을 보는 [f]사람은 정말 행복하다.
nb
Så vendte han seg spesielt mot sine tolv nærmeste disipler og sa: ”Dere kan være lykkelige som har fått se og oppleve alt dette.
nl
Daarna keek Hij zijn leerlingen aan en zei: ‘Het is een enorm voorrecht dat jullie dit allemaal mogen zien.
Polish
Jakiś czas później, gdy byli już sami, rzekł do uczniów:—Bóg was ogromnie wyróżnił, pozwalając wam to wszystko widzieć.
Portuguese
Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: “Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
Voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: “Felizes são os olhos que veem o que estão a ver!
qu
Chashna nishpaca, Paipaj yachacujcunata tigralla ricushpami, paicunallata cashna nirca: «Cancuna cunan ricucushcata, quiquin ñahuihuan ricujcunaca cushi cachun.
Romanian
Apoi S-a întors spre ucenici şi le-a zis doar lor: „Ferice de ochii care văd lucrurile pe care le vedeţi voi!
Russian
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:– Благословенны глаза, видящие то, что вы видите.
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:– Благословенны глаза, видящие то, что вы видите.
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:– Благословенны глаза, видящие то, что вы видите.
Потом Он повернулся к Своим ученикам и сказал так, чтобы слышали только они:– Блаженны глаза, видящие то, что вы видите.
Slovak
Potom sa obrátil k svojim dvanástim učeníkom a povedal im: Radujte sa, že všetko smiete vidieť na vlastné oči.
Swedish
Sedan vände han sig till lärjungarna och sa enbart till dem: ”Lyckliga är de ögon som får se vad ni ser.
Swahili
Basi Yesu akawageukia wana funzi wake akawaambia faraghani, “Mmebarikiwa kuona mambo haya mnayoyaona!
Thai
จากนั้นพระองค์ทรงหันมาทางเหล่าสาวกและตรัสกับพวกเขาเป็นการส่วนพระองค์ว่า “ความสุขมีแก่ดวงตาทั้งหลาย ซึ่งได้เห็นสิ่งที่พวกท่านเห็น
zh-Hans
随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。
耶 稣 转 身 暗 暗 的 对 门 徒 说 : 看 见 你 们 所 看 见 的 , 那 眼 睛 就 有 福 了 。
zh-Hant
隨後,耶穌轉身悄悄地對門徒說:「誰看到你們今日所看到的,誰就有福了。