Luke 1 : 2

Luke 1:2

Compared across 32 translations

English
exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
just as they were handed down to us by those who from the beginning [b]were eyewitnesses and [c]servants of the [d]word,
acerca de los cuales recibimos la directa información de quienes desde el principio fueron testigos presenciales.
Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
just as they were handed down to us by those who from the first were eye witnesses and servants of the word.
They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.[a]
ak
Odiyifo Yesaia nhoma no mu no, Onyankopɔn kae se, ɔbɛsoma ne Ba aba asase so. Nanso ɔbɔfo bi bedi n’anim a, ɔno na obesiesie kwan ama no.
Arabic
كَمَا سَلَّمَهَا إِلَيْنَا أُولئِكَ الَّذِينَ كَانُوا مِنَ الْبَدَايَةِ شُهُودَ عَيَانٍ، ثُمَّ صَارُوا خُدَّاماً لِلْكَلِمَةِ،
German
so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
Spanish
tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
tal y como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos presenciales y servidores de la palabra.
French
d’après ce que nous ont transmis ceux qui en ont été les témoins oculaires depuis le début et qui sont devenus des serviteurs de la Parole de Dieu.
Hebrew
על- פי סיפוריהם של תלמידי ישוע ושל עדי ראייה אחרים.
Croatian
prema predaji prvih učenika i drugih očevidaca.[a]
Italian
usando come fonte di materiale le informazioni che circolavano tra di noi da parte dei primi discepoli e degli altri testimoni oculari.
Korean
씀을 직접 들은 사람들이 우리 가운데 전한 말을 그대로 기록하려고 붓을 든 사람이 많습니다.
nl
Men is daarbij steeds uitgegaan van wat de eerste leerlingen en andere ooggetuigen hebben verteld.
Polish
zgodnie z tym, co przekazali naoczni świadkowie i pierwsi głosiciele słowa.
Portuguese
conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
qu
Callarimanta quiquin ñahuihuantaj ricushpa, Diospaj Shimita huillajcunami ñucanchijmanca ima shina cashcatataj alli yachachircacuna.
Romanian
aşa cum ni le-au încredinţat cei ce au fost de la început martori oculari şi care au ajuns slujitori ai Cuvântului,
Russian
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Радостной Вести,
на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
Slovak
na základe spoľahlivých správ jeho žiakov a očitých svedkov.
Swedish
i enlighet med vad vi har fått veta av de ögonvittnen som var med från början och som blev ordets tjänare.
Swahili
wakitumia maelezo ya wale wal ioshuhudia mambo haya kwa macho yao na wale waliotabiri habari hizo.
Thai
ตามที่สืบทอดมาถึงเราจากบรรดาผู้ที่ได้เห็นกับตาตั้งแต่ต้นและเป็นผู้รับใช้แห่งพระวจนะ
zh-Hans
a