Leviticus 9:23
Compared across 28 translations
English
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory and brilliance of the Lord [the Shekinah cloud] appeared to all the people [as promised].
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people.
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the Lord appeared to all the people.
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they gave the people a blessing. The glory of the Lord appeared to all the people.
Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the Lord appeared to the whole community.
Arabic
وَدَخَلَ مُوسَى وَهَرُونُ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَمَا لَبِثَا أَنْ خَرَجَا وَبَارَكَا الشَّعْبَ، فَتَجَلَّى مَجْدُ الرَّبِّ لِلشَّعْبِ كُلِّهِ.
Danish
Moses og Aron gik derpå ind i åbenbaringsteltet. Lidt senere kom de ud igen og velsignede folket. Da viste Herrens herlighed sig for hele forsamlingen,
German
und ging mit Mose in das heilige Zelt. Als sie wieder herauskamen, segneten sie die Israeliten. Da erschien der Herr in seiner Herrlichkeit dem ganzen Volk.
Spanish
Moisés y Aarón entraron en la Tienda de reunión. Al salir, bendijeron al pueblo, y la gloria del Señor se manifestó a todo el pueblo.
Moisés y Aarón entraron en la Tienda de reunión. Al salir, bendijeron al pueblo, y la gloria del Señor se manifestó a todo el pueblo.
French
Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la Rencontre, puis ils ressortirent et bénirent le peuple. Alors la gloire de l’Eternel apparut à tout le peuple.
Japanese
今度はモーセとアロンがそろって幕屋に入ります。やがて出て来た二人が民を祝福すると、なんと彼らが見ている前で主の栄光が現れたのです。
Korean
모세와 아론이 성막에 들어갔다가 나와서 백성들을 축복하자 여호와의 영광의 광채가 모든 백성에게 나타났다.
nl
Mozes ging met hem de tabernakel binnen en toen zij weer naar buiten kwamen, zegenden zij het volk, en de heerlijkheid van de Here verscheen aan alle aanwezigen.
Portuguese
Assim Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todos eles.
Moisés e Aarão entraram na tenda do encontro; quando tornaram a sair abençoaram de novo o povo. E a glória do Senhor apareceu a toda a assembleia,
Romanian
Moise şi Aaron au intrat în Cortul Întâlnirii, iar când au ieşit, au binecuvântat poporul. Atunci slava Domnului s-a arătat întregului popor.
Russian
Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного.
Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного.
Мусо и Хорун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного.
Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
Swedish
Mose och Aron gick in i uppenbarelsetältet och när de kom ut igen, välsignade de folket och Herrens härlighet visade sig för hela folket.
Thai
จากนั้นโมเสสกับอาโรนเข้าไปในเต็นท์นัดพบ เมื่อเขาทั้งสองออกมาอีกครั้งก็กล่าวอวยพรประชากร แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏต่อหน้าประชากรทั้งปวง
zh-Hans
之后,摩西和亚伦走进会幕,又出来为民众祝福。这时,耶和华的荣耀向所有民众显现。
摩 西 、 亚 伦 进 入 会 幕 , 又 出 来 为 百 姓 祝 福 , 耶 和 华 的 荣 光 就 向 众 民 显 现 。
zh-Hant
之後,摩西和亞倫走進會幕,又出來為民眾祝福。這時,耶和華的榮耀向所有民眾顯現。