Leviticus 7:36

Compared across 28 translations

English
The Lord commanded this to be given to the priests by the Israelites on the day that He anointed them. It is their portion perpetually throughout their generations.’”
Which the Lord commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
[u]These the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.’”
On the day they were anointed, the Lord commanded the Israelites to give that part to them. For all time to come, it will be the share of Aaron and the priests in his family line.
On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
On the day they were anointed, the Lord commanded the Israelites to give these portions to the priests as their permanent share from generation to generation.”
Arabic
وَقَدْ أَمَرَ الرَّبُّ أَنْ يُعْطَى لَهُمْ يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرِيضَةً دَائِمَةً جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
German
Ich, der Herr, habe befohlen, dass sie von den Israeliten diese Abgabe bekommen sollen, sobald sie ihren Dienst als Priester beginnen. Das gilt für alle Generationen.«
Spanish
El día en que fueron ungidos, el Señor ordenó a los israelitas darles esa porción. Es un estatuto perpetuo para sus descendientes.
El día en que fueron ungidos, el Señor ordenó a los israelitas darles esa porción. Es un estatuto perpetuo para sus descendientes.
French
C’est là ce que l’Eternel ordonna aux Israélites de donner aux prêtres à partir du jour où ceux-ci reçoivent l’onction. C’est une règle en vigueur à perpétuité, pour toutes les générations. Conclusion
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw nga gin-ordinahan sila, nagsugo ang Ginoo sa mga Israelinhon nga ihatag gid nila atong bahin sang mga pari nga para sa ila hasta san-o, kag tumanon nila ini hasta sa palaabuton nga mga henerasyon.
Japanese
このことは、わたしが彼らに油を注いで祭司に任命する日から、必ず守らなければならない。子々孫々に至るまで変わらない彼らの権利である。」
Korean
그들이 위임되던 날에 나 여호와가 이스라엘 백성들에게 이것을 그들에게 주라고 명령하였다. 그러므로 이것은 그들이 대대로 차지할 몫이다.”
nl
Want op de dag dat de Here hen inwijdde, droeg Hij het volk Israël op hun deze delen te geven, het is hun eeuwigdurende recht, van generatie op generatie.’
Portuguese
Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
Porque no dia em que o Senhor os ungiu ordenou também que o povo de Israel lhe desse estas porções; é pois um direito seu para sempre, no decurso de todas as gerações vindouras.”
Romanian
Domnul a poruncit ca această parte să le fie dată din partea israeliţilor, din ziua când El i-a uns; aceasta este o poruncă veşnică pentru toate generaţiile.»“
Russian
Когда они были помазаны, Вечный повелел, чтобы исраильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
Когда они были помазаны, Вечный повелел, чтобы исраильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
Когда они были помазаны, Вечный повелел, чтобы исроильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
Swedish
På den dag de smordes befallde Herren att israeliterna skulle ge dessa delar till dem. Detta är deras rätt för alla tider från generation till generation.
Thai
ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งพวกเขา พระองค์ทรงบัญชาชาวอิสราเอลให้มอบสิ่งเหล่านี้แก่พวกเขาเป็นส่วนแบ่งประจำตลอดทุกชั่วอายุ
zh-Hans
祭司受膏之日,耶和华就命令以色列人把这部分祭肉分给他们,这是他们世世代代应得之份。”
就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 们 的 日 子 , 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 给 他 们 的 。 这 是 他 们 世 世 代 代 永 得 的 分 。
zh-Hant
祭司受膏之日,耶和華就命令以色列人把這部分祭肉分給他們,這是他們世世代代應得之份。」