Leviticus 26 : 46
Leviticus 26:46
Compared across 30 translations
English
These are the statutes, ordinances, and laws which the Lord established between Himself and the Israelites through Moses at Mount Sinai.
These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
These are the decrees, laws, and instructions that God established between himself and the People of Israel through Moses at Mount Sinai.
These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel [p]through Moses at Mount Sinai.
These are the orders, the laws and the rules of the covenant the Lord made on Mount Sinai. He made it between himself and the Israelites through Moses.
These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.
These are the decrees, regulations, and instructions that the Lord gave through Moses on Mount Sinai as evidence of the relationship between himself and the Israelites.
Arabic
هَذِهِ هِيَ الْفَرَائِضُ وَالأَحْكَامُ وَالشَّرَائِعُ الَّتِي أَقَامَهَا الرَّبُّ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ سِينَاءَ عَلَى لِسَانِ مُوسَى.
Danish
Det var alle de love, forskrifter og anvisninger, som Herren gav Israels folk gennem Moses på Sinaibjerget.
German
Dies sind die Gebote, Weisungen und Ordnungen, die der Herr den Israeliten durch Mose auf dem Berg Sinai gegeben hat.
Spanish
Estos son los estatutos, preceptos y leyes que, por medio de Moisés, estableció el Señor en el monte Sinaí entre él y los israelitas.
Estos son los estatutos, preceptos y leyes que, por medio de Moisés, estableció el Señor en el monte Sinaí entre él y los israelitas.
French
Telles sont les ordonnances, les articles de droit et les lois que l’Eternel établit entre lui et les Israélites au mont Sinaï, par l’intermédiaire de Moïse.
Hiligaynon
Amo ato ang nagkalain-lain nga mga sugo kag mga pagsulundan nga ginhatag sang Ginoo sa mga Israelinhon didto sa Bukid sang Sinai paagi kay Moises.
Japanese
以上は、シナイ山で神がモーセに語った、イスラエルの民の守るべきおきて、定め、指示です。
Korean
이상은 여호와께서 모세를 통하여 시내산에서 이스라엘 백성에게 주신 여러 가지 법과 규정과 지시 사항이다.
nl
Dit waren de wetten, regels en geboden die de Here op de berg Sinaï door Mozes aan het volk Israël gaf.
Portuguese
São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Estas foram as leis, mandamentos e instruções que o Senhor deu ao povo de Israel, por meio de Moisés, junto ao monte Sinai.
Romanian
Acestea sunt hotărârile, poruncile şi legile pe care Domnul le-a statornicit între El şi israeliţi la muntele Sinai, prin Moise.
Russian
Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусу на горе Синай между Собой и исраильтянами.
Таковы установления, законы и правила, которые Вечный утвердил через Мусо на горе Синай между Собой и исроильтянами.
Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
Swedish
Det här var de stadgar, bud och lagar som Herren gav genom Mose på Sinai berg.
Thai
ทั้งหมดนี้คือกฎหมาย บทบัญญัติ และกฎระเบียบ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งไว้ระหว่างพระองค์เองกับชนอิสราเอลผ่านทางโมเสสบนภูเขาซีนาย
zh-Hans
以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
这 些 律 例 、 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 华 与 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 着 摩 西 立 的 。
zh-Hant
以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。