Judges 8 : 9

Judges 8:9

Compared across 29 translations

English
So Gideon said also to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will tear down this tower.”
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
So he spoke also to the men of Penuel, saying, “When I return safely, I will tear down this tower.”
So he said to the men of Peniel, “I’ll be back after I’ve won the battle. Then I’ll tear down this tower.”
So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.”
So he said to the men of Peniel, ‘When I return in triumph, I will tear down this tower.’
So he said to the people of Peniel, “After I return in victory, I will tear down this tower.”
Arabic
فَتَوَعَّدَهُمْ قَائِلاً: «عِنْدَ رُجُوعِي بِسَلامٍ سَأَهْدِمُ هَذَا الْبُرْجَ».
Danish
hvorpå Gideon sagde til dem: „Når vi har sejret, vender vi tilbage og river jeres vagttårn ned.”
German
»Wenn ich heil zurückkomme, reiße ich den Turm eurer Stadt nieder!«, drohte Gideon. Gideon besiegt die Midianiter
Spanish
Por eso les advirtió a los hombres de Peniel: «Cuando yo vuelva victorioso, derribaré esta torre».
Por eso les advirtió a los hombres de Peniel: «Cuando yo vuelva victorioso, derribaré esta torre».
French
et déclara aux gens de Penouel : Quand je repasserai, une fois le combat terminé, je démolirai cette tour.
Hiligaynon
Nagsiling si Gideon sa ila, “Sa tapos nga madaog namon ang amon kaaway, mabalik kami diri, kag gub-on namon ang inyo tore.”
Japanese
そこで、ギデオンはペヌエルの人々にも警告しました。「この戦いに決着がついたら、戻って来てこのやぐらをたたき壊してやる。」
Korean
그래서 기드온은 그들에게 “내가 임무를 마치고 돌아올 때 이 망대를 헐어 버릴 테니 두고 보시오” 하였다.
nl
Daarom zei hij tegen de burgers van Pnuël: ‘Wanneer de strijd voorbij is, kom ik terug en zal ik deze toren met de grond gelijk maken.’
Portuguese
Aos homens de Peniel ele disse: “Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza”.
A estes disse também: “Quando toda a campanha acabar, tornarei aqui e derrubarei esta torre.”
Romanian
Atunci el le-a zis oamenilor din Peniel: „Când mă voi întoarce în pace vă voi dărâma turnul acesta!“
Russian
Тогда он сказал им:– Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
Тогда он сказал им:– Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
Тогда он сказал им:– Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
И он сказал жителям Пениэла:– Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
Swedish
Han sa då till Penuels män: ”När jag återvänder i triumf, ska jag riva ner detta torn!”
Thai
เขาจึงกล่าวกับชาวเปนีเอลว่า “เมื่อเรารบชนะกลับมา เราจะรื้อหอคอยนี้ทิ้ง”
zh-Hans
基甸对那里的人说:“我凯旋归来时,必拆毁你们的这座城楼。”
他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。
zh-Hant
基甸對那裡的人說:「我凱旋歸來時,必拆毀你們的這座城樓。」