Judges 21 : 2

Judges 21:2

Compared across 29 translations

English
So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept bitterly.
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;
So the people came to Bethel and sat there before God until evening, and lifted up their voices and wept [b]bitterly.
The people went to Bethel. They sat there until evening in front of God. They wept loudly and bitterly.
The people went to Bethel,[a] where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
The people went to Bethel,[a] where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
Now the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, weeping loudly and bitterly.
Arabic
فَاجتَمَعُوا فِي بَيْتِ إِيلَ وَمَثَلُوا أَمَامَ الرَّبِّ بَاكِينَ بِمَرَارَةٍ حَتَّى الْمَسَاءِ،
Danish
Men efter slaget holdt de endnu et møde—denne gang i Betel—hvor de sørgede og græd for Herrens ansigt indtil aften.
German
Nun gingen sie zu Gottes Heiligtum nach Bethel und blieben bis zum Abend dort. Sie weinten laut und beteten:
Spanish
El pueblo fue a Betel,[a] y allí permanecieron hasta el anochecer, clamando y llorando amargamente en presencia de Dios.
El pueblo fue a Betel,[a] y allí permanecieron hasta el anochecer, clamando y llorando amargamente en presencia de Dios.
French
Le peuple vint à Béthel[a] et y resta assis jusqu’au soir devant Dieu. Ils se lamentèrent à haute voix et pleurèrent amèrement
Hiligaynon
Dayon nagkadto ang mga Israelinhon sa Betel kag naghibi sing tudo sa presensya sang Dios hasta maggab-i.
Japanese
そして、ベテルに集まり、神の前に座して、夕方まで声を上げて泣き悲しんだのです。
Korean
그러고서 이스라엘 백성은 벧엘로 올라가 날이 저물 때까지 하나님 앞에 앉아 소리 높여 통곡하며
nl
Toen zij in Betel waren samengekomen, zaten zij daar voor God en huilden bittere tranen.
Portuguese
O povo foi a Betel[a], onde esteve sentado perante Deus até a tarde, chorando alto e amargamente.
O povo de Israel reuniu-se depois em Betel, diante de Deus, chorando amargamente até à noite.
Romanian
După toate acestea, poporul s-a dus la Betel şi a rămas acolo, în prezenţa Domnului, până seara. Şi-au ridicat glasul, s-au jelit
Russian
Люди пошли в Вефиль, где и сидели перед Всевышним до вечера, громко и горько плача.
Люди пошли в Вефиль, где и сидели перед Аллахом до вечера, громко и горько плача.
Люди пошли в Вефиль, где и сидели перед Всевышним до вечера, громко и горько плача.
Народ пошел в Вефиль, где и сидели перед Богом до вечера, громко и горько плача.
Swedish
De samlades vid Betel och satt långt fram på kvällen inför Gud och grät bittert.
Thai
ครั้งนั้นชาวอิสราเอลมานั่งชุมนุมกันต่อหน้าพระเจ้าที่เบธเอลจนถึงเวลาเย็น ต่างร่ำไห้ด้วยความรันทดใจ
zh-Hans
他们来到伯特利,坐在上帝面前放声痛哭,直到黄昏。
以 色 列 人 来 到 伯 特 利 , 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 , 放 声 痛 哭 ,
zh-Hant
他們來到伯特利,坐在上帝面前放聲痛哭,直到黃昏。