Judges 20 : 41

Judges 20:41

Compared across 26 translations

English
When the men of Israel turned back again, the men of Benjamin were terrified, for they saw that disaster had fallen upon them.
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that [z]disaster was [aa]close to them.
Then the Israelites turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
Then the Israelites counterattacked, and the Benjaminites were terrified, because they realised that disaster had come on them.
the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
Arabic
فَانْكَفَأَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ عَلَى الْبَنْيَامِينِيِّينَ الَّذِينَ فَرُّوا مَرْعُوبِينَ لأَنَّهُمْ أَدْرَكُوا أَنَّ الْكَارِثَةَ قَدْ أَحَاقَتْ بِهِمْ.
German
In diesem Augenblick machten die fliehenden Israeliten kehrt und griffen ihre Feinde an.Da packte die Benjaminiter die Angst. Sie merkten, dass sie verloren waren, 42-43 und versuchten, nach Osten in Richtung Wüste zu entkommen. Nun verfolgten auch diejenigen Soldaten sie, die vorher Gibea aus dem Hinterhalt angegriffen hatten. Die Israeliten holten die Fliehenden ein, umzingelten sie und brachten sie um.
Spanish
En ese momento atacaron los israelitas, y los hombres de Benjamín se aterrorizaron al darse cuenta de que la calamidad se les venía encima.
En ese momento atacaron los israelitas, y los hombres de Benjamín se aterrorizaron al darse cuenta de que la calamidad se les venía encima.
French
A ce moment-là, les hommes d’Israël se retournèrent contre ceux de Benjamin qui furent terrifiés, car ils virent le désastre fondre sur eux.
Hiligaynon
Dayon nagliso ang mga Israelinhon kag ginsalakay nila ang mga Benjaminhon. Hinadlukan ang mga Benjaminhon tungod kay nareyalisar nila nga dali na lang ang ila katapusan.
Korean
그때 이스라엘군이 반격하자 베냐민 사람들은 재난이 자기들에게 닥친 것을 알고 몹시 당황하였다. 42-43 그래서 그들은 이스라엘군 앞에서 등 을 돌려 광야 쪽으로 달아났으나 그들은 피할 길이 없었다. 이스라엘군이 그들을 추격하고 성에서 나온 매복조도 합세하여 그들을 포위하므로 베냐민 사람은 기브아 동쪽 부근에서 쉽게 추격을 당해
Portuguese
Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
Os israelitas deram meia volta e os benjamitas entraram em pânico, ao descobrirem que estavam perdidos.
Romanian
Atunci israeliţii s-au întors în luptă. Când au văzut dezastrul care-i aştepta, beniamiţii s-au îngrozit.
Russian
Исраильтяне перешли в наступление, и вениамитяне испугались, потому что поняли, что пришла беда.
Исраильтяне перешли в наступление, и вениамитяне испугались, потому что поняли, что пришла беда.
Исроильтяне перешли в наступление, и вениамитяне испугались, потому что поняли, что пришла беда.
А израильтяне перешли в наступление, и вениамитяне испугались, потому что поняли, что пришла беда.
Swedish
Israeliterna vände nu helt om och benjaminiterna greps av skräck, eftersom de insåg att olyckan var över dem.
Thai
จากนั้นชาวอิสราเอลหันกลับมาสู้ ชาวเบนยามินหวาดกลัวมาก เพราะตระหนักว่าภัยพิบัติมาถึงตนแล้ว
zh-Hans
以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
以 色 列 人 又 转 身 回 来 , 便 雅 悯 人 就 甚 惊 惶 , 因 为 看 见 灾 祸 临 到 自 己 了 。
zh-Hant
以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。