Judges 19 : 26

Judges 19:26

Compared across 29 translations

English
[g]At daybreak the woman came and collapsed at the door of the man’s house where her master was, until it was [fully] light.
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
[t]As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.
At sunrise she went back to the house where her master was staying. She fell down at the door. She stayed there until daylight.
At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
At daybreak the woman returned to the house where her husband was staying. She collapsed at the door of the house and lay there until it was light.
Arabic
وَأَقْبَلَتِ الْمَرْأَةُ عِنْدَ طُلُوعِ الصَّبَاحِ إِلَى بَيْتِ الرَّجُلِ الشَّيْخِ حَيْثُ سَيِّدُهَا مُقِيمٌ، وَتَهَالَكَتْ عِنْدَ الْبَابِ حَتَّى شُرُوقِ النَّهَارِ.
Danish
Da solen stod op, slæbte hun sig hen til den gamle mands hus, hvor hun besvimede på dørtrinet og blev liggende, til det var helt lyst.
German
Die Frau schleppte sich noch bis zum Eingang des Hauses, in dem ihr Mann war. Dort brach sie zusammen und blieb liegen.Als es hell wurde,
Spanish
Despuntaba el alba cuando la mujer volvió, y se desplomó a la entrada de la casa donde estaba hospedado su marido. Allí se quedó hasta que amaneció.
Despuntaba el alba cuando la mujer volvió, y se desplomó a la entrada de la casa donde estaba hospedado su marido. Allí se quedó hasta que amaneció.
French
Aux approches du matin, la femme vint s’écrouler à la porte de la maison où se trouvait son mari. Elle y resta jusqu’à ce qu’il fasse jour.
Hiligaynon
Nagbalik ang babayi sa balay nga ginadayunan sang iya bana. Natumba siya sa may puwertahan, kag didto siya hasta sa pagbutlak sang adlaw.
Japanese
彼女は、明るくなるまで戸口に倒れたままでした。
Korean
동이 틀 때 그 여자는 자기 남편이 머물고 있는 그 노인의 집 문 앞에 와서 쓰러졌는데 날이 밝을 때까지 그대로 있었다.
nl
Zij viel neer voor de deur van het huis waar haar echtgenoot logeerde en bleef daar liggen tot het licht werd.
Portuguese
Ao romper do dia a mulher voltou para a casa onde o seu senhor estava hospedado, caiu junto à porta e ali ficou até o dia clarear.
De madrugada deixaram-na. Ela arrastou-se até à entrada da casa e ali ficou até o dia clarear.
Romanian
La ivirea zorilor, femeia a venit şi a căzut la uşa casei bătrânului, unde se afla şi stăpânul ei, rămânând acolo până când s-a luminat bine de ziuă.
Russian
На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело.
На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело.
На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело.
На рассвете женщина вернулась к дому, где был ее господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело.
Swedish
Hon kom i gryningen och föll ihop utanför huset där hennes man befann sig och låg där tills det blev ljust,
Thai
นางจึงกลับมาที่บ้านที่สามีของนางพักอยู่ แล้วล้มลงที่หน้าประตูบ้าน นอนอยู่ที่นั่นจนกระทั่งสว่าง
zh-Hans
她回到丈夫住宿的房子门前,就扑倒在地。
天 快 亮 的 时 候 , 妇 人 回 到 他 主 人 住 宿 的 房 门 前 , 就 仆 倒 在 地 , 直 到 天 亮 。
zh-Hant
她回到丈夫住宿的房子門前,就仆倒在地。