Judges 18 : 8

Judges 18:8

Compared across 30 translations

English
The five men came back [home] to their brothers at Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, “What do you have to report?”
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, “So, how did you find things?” 9-10 They said, “Let’s go for it! Let’s attack. We’ve seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don’t dawdle! Invade and conquer! When you get there, you’ll find they’re sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land—God is handing it over to you, everything you could ever ask for.” 11-13 So six hundred Danite men set out from Zorah and Eshtaol, armed to the teeth. Along the way they made camp at Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still today called Dan’s Camp—it’s just west of Kiriath Jearim. From there they proceeded into the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you report?”
The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them, “What did you find out?”
When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, “How did you find things?”
When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, ‘How did you find things?’
When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, “What did you find?”
Arabic
فَعَادَ الرِّجَالُ الْخَمْسَةُ إِلَى قَوْمِهِمْ فِي صُرْعَةَ وَأَشْتَأُولَ، فَسَأَلُوهُمْ: «مَاذَا وَجَدْتُمْ؟»
Danish
Da spionerne kom tilbage til Zora og Eshtaol, spurgte deres stammefæller dem: „Hvordan gik det? Hvad fandt I ud af?” 9-10 Mændene svarede: „Lad os tage af sted og erobre Lajish! Vi har set, at landet er virkelig godt. Der er ikke noget at betænke sig på. Folket dér lever fredeligt og bekymrer sig ikke om noget, for de mangler intet. Gud har givet os et frugtbart og rummeligt land.”
German
Die fünf Kundschafter kehrten zu ihrem Stamm nach Zora und Eschtaol zurück, wo man sie schon gespannt erwartete.
Spanish
Cuando volvieron a Zora y Estaol, sus hermanos les preguntaron:―¿Cómo os fue?
Cuando volvieron a Zora y Estaol, sus hermanos les preguntaron:—¿Cómo les fue?
French
Les cinq hommes revinrent à Tsorea et Eshtaol vers leur tribu où on leur demanda : Quelles sont les nouvelles ?
Hiligaynon
Sang magbalik ang lima ka lalaki sa Zora kag Eshtaol, ginpamangkot sila sang ila mga kasimanwa kon ano ang ila nakita.
Japanese
偵察に来た五人は、ツォルアとエシュタオルへ帰りました。待ちかねていた人々は尋ねました。「どうだったのか、向こうの様子は?」 9-10 「ぜひ攻め取ろう。見た限りでは申し分ない所だ。土地は広々として、よく肥えている。それに、全く無防備だった。さあ、出かけよう。神様があの地を与えてくださるのだ。」
Korean
그들이 소라와 에스다올로 돌아왔을 때 자기 지파 사람들이 “너희가 본 땅은 어떠했느냐?” 하고 물었다.
nl
Toen de spionnen bij hun stamgenoten in Zora en Estaol waren teruggekeerd, vroegen de mensen: ‘Vertel eens, wat hebben jullie gezien?’ 9,10 De mannen antwoordden: ‘Breek op en laten wij direct aanvallen! Wij hebben het land verkend en kunnen het meteen innemen—een prachtland, ruim en vruchtbaar—waar het aan niets ontbreekt. De bevolking is niet eens op een aanval voorbereid. Vooruit, aarzel niet! God heeft het ons gegeven!’
Portuguese
Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: “O que descobriram?”
Dali os espias voltaram para os seus em Zora e Estaol. “O que têm para contar-nos”, perguntaram-lhes.
Romanian
Când s-au întors la rudele lor din Ţora şi Eştaol, aceştia i-au întrebat:– Ce veste ne aduceţi?
Russian
Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:– Ну что?
Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:– Ну что?
Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:– Ну что?
Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:– Ну, что?
Swedish
De fem spionerna återvände så småningom till sitt folk i Sora och Eshtaol. ”Nå, hur var det? Vad säger ni?” frågade man dem.
Thai
เมื่อสายสืบกลับมายังโศราห์และเอชทาโอล พวกพ้องก็ถามว่า “พวกเจ้าไปพบเห็นอะไรมาบ้าง?”
zh-Hans
五人回到琐拉和以实陶后,族人问他们:“你们有什么发现吗?”
五 人 回 到 琐 拉 和 以 实 陶 , 见 他 们 的 弟 兄 ; 弟 兄 问 他 们 说 : 你 们 有 甚 麽 话 ?
zh-Hant
五人回到瑣拉和以實陶後,族人問他們:「你們有什麼發現嗎?」