Judges 18:26
Compared across 30 translations
English
Then the Danites went on their way; and Micah saw that they were too strong for him, so he turned and went back to his house.
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
The Danites went on their way. Micah saw that he didn’t stand a chance against their arms. He turned back and went home.
So the sons of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
So the people of Dan went on their way. Micah saw that they were too strong for him. So he turned around and went back home.
So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned round and went back home.
So the men of Dan continued on their way. When Micah saw that there were too many of them for him to attack, he turned around and went home.
Arabic
وَانْطَلَقَ الدَّانِيُّونَ فِي طَرِيقِهِمْ. وَلَمَّا رَأَى مِيخَا أَنَّهُمْ أَقْوَى مِنْ أَنْ يَتَغَلَّبَ عَلَيْهِمْ رَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ.
Danish
Da Mika blev klar over, at der ikke var noget at stille op, vendte han om og gik hjem, og danitterne fortsatte deres rejse 27-28 med hans afgudsbilleder og hans præst.Da de nåede frem til Lajish, der lå fredeligt og trygt i dalen ved Bet-Rehob, huggede de indbyggerne ned og brændte byen af. Der var ingen, der kom til undsætning, afstanden til Sidon var for stor, og de havde ingen kontakt med de omkringboende aramæere. Efter sejren genopbyggede danitterne byen og blev boende der.
German
Dann setzten sie ihren Weg fort. Micha sah ein, dass er unterlegen war, und kehrte nach Hause zurück.
Spanish
Y así los danitas siguieron su camino. Micaías, viendo que eran demasiado fuertes para él, se dio la vuelta y regresó a su casa.
Y así los danitas siguieron su camino. Micaías, viendo que eran demasiado fuertes para él, se dio la vuelta y regresó a su casa.
French
Les Danites poursuivirent leur route, tandis que Mika, voyant qu’ils étaient plus forts que lui, fit demi-tour et rentra chez lui.
Hiligaynon
Kag nagpadayon sila sa paglakat. Nakita ni Micas nga indi niya sila masarangan, gani nagpauli na lang siya.
Japanese
こう言い捨てると、ダンの人々は去って行きました。相手が大ぜいすぎて手出しがかなわないと悟ったミカは、すごすごと家へ引き返しました。
Korean
그러고서 그들은 계속 진군하였다. 그러자 미가는 그들이 너무 강해 자기 힘으로 당해 낼 수 없는 것을 알고 집으로 되돌아갔다. 단 지파 사람들이 라이스에 정착함
nl
Daarop zetten zij de tocht voort. Omdat Micha zag dat zij sterker waren dan hij, maakte hij rechtsomkeert en ging naar huis.
Portuguese
E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.
Os homens de Dan continuaram o seu caminho. Quanto a Mica, ao constatar que não podia enfrentá-los, pois eram muito numerosos, voltou para casa.
Romanian
Apoi daniţii şi-au văzut mai departe de drum. Când a văzut Mica că aceştia erau mai puternici decât el,s-a întors acasă. Daniţii cuceresc cetatea Laiş
Russian
И данитяне пошли своим путём, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
И данитяне пошли своим путём, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
И донитяне пошли своим путём, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
И данитяне пошли своим путем, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
Swedish
De fortsatte sin färd och när Mika såg att de var starkare än han, vände han om hem.
Thai
ดังนั้นชาวดานก็เดินทางต่อไป และมีคาห์เห็นว่าฝ่ายนั้นมีกำลังมากกว่าจึงกลับบ้าน
zh-Hans
但支派的人继续赶路。米迦见对方人多势众,就回家去了。
但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。
zh-Hant
但支派的人繼續趕路。米迦見對方人多勢眾,就回家去了。