Judges 15:3
Compared across 30 translations
English
Samson said to them, “This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm.”
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
Samson said, “That does it. This time when I wreak havoc on the Philistines, I’m blameless.” 4-5 Samson then went out and caught three hundred jackals. He lashed the jackals’ tails together in pairs and tied a torch between each pair of tails. He then set fire to the torches and let them loose in the Philistine fields of ripe grain. Everything burned, both stacked and standing grain, vineyards and olive orchards—everything.
Samson then said to them, “This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm.”
Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines. I’m going to hurt them badly.”
Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
Samson said to them, ‘This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.’
Samson said, “This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines.”
Arabic
فَأَجَابَهُ شَمْشُونُ: «لا لَوْمَ عَلَيَّ هَذِهِ الْمَرَّةَ إِذَا انْتَقَمْتُ مِنَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ».
Danish
Samson var rasende. „Denne gang er det ikke min skyld, at det kommer til at gå ud over filistrene!” snerrede han.
German
»Das werde ich euch Philistern heimzahlen!«, rief Simson. »Und diesmal bin ich wirklich im Recht!«
Spanish
Sansón replicó:―¡Esta vez sí que no respondo por el daño que les cause a los filisteos!
Sansón replicó:—¡Esta vez sí que no respondo por el daño que les cause a los filisteos!
French
Samson répliqua : Cette fois-ci, on ne pourra pas me reprocher le mal que je vais faire aux Philistins.
Hiligaynon
Nagsiling si Samson, “Sa ginhimo ninyo nga ini, indi ninyo ako mabasol kon ano ang himuon ko sa inyo nga mga Filistinhon.”
Japanese
サムソンは腹を立てて言いました。「いいか、これから先、何が起ころうと、私の知ったことではないから。」
Korean
그러자 삼손은 화를 내며 “이번에는 내가 블레셋 사람들에게 무슨 짓을 해도 나에게 책임이 없습니다” 하고 말하였다.
nl
Toen zei Simson: ‘Ik zal onschuldig zijn voor wat ik de Filistijnen nu ga aandoen.’
Portuguese
Sansão lhes disse: “Desta vez ninguém poderá me culpar quando eu acertar as contas com os filisteus!”
Sansão ficou furioso: “Se é assim, não me poderão censurar pelo que venha a fazer!”
Romanian
– De data aceasta voi fi nevinovat faţă de filisteni când le voi face rău! le-a răspuns Samson părinţilor ei.
Russian
Самсон сказал ему:– На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
Самсон сказал ему:– На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
Самсон сказал ему:– На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
Самсон сказал ему15:3 Букв.: «им».:– На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
Swedish
Då sa Simson: ”Nu är jag oskyldig om jag gör upp med filistéerna!”
Thai
แซมสันกล่าวว่า “คราวนี้ข้ามีเหตุจะแก้แค้นพวกฟีลิสเตียให้สาสม ข้าจะจัดการพวกเขาแน่”
zh-Hant
參孫說:「這次我要加害非利士人,可不能怪我了。」