Judges 14:7
Compared across 30 translations
English
So he went down and talked with the woman; and she looked pleasing to Samson.
And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.
Then he went on down and spoke to the woman. In Samson’s eyes, she was the one. 8-9 Some days later when he came back to get her, he made a little detour to look at what was left of the lion. And there a wonder: a swarm of bees in the lion’s carcass—and honey! He scooped it up in his hands and kept going, eating as he went. He rejoined his father and mother and gave some to them and they ate. But he didn’t tell them that he had scooped out the honey from the lion’s carcass. 10-11 His father went on down to make arrangements with the woman, while Samson prepared a feast there. That’s what the young men did in those days. Because the people were wary of him, they arranged for thirty friends to mingle with him. 12-13 Samson said to them: “Let me put a riddle to you. If you can figure it out during the seven days of the feast, I’ll give you thirty linen garments and thirty changes of fine clothing. But if you can’t figure it out then you’ll give me thirty linen garments and thirty changes of fine clothing.” 13-14 They said, “Put your riddle. Let’s hear it.” So he said,From the eater came something to eat,From the strong came something sweet. 14-15 They couldn’t figure it out. After three days they were still stumped. On the fourth day they said to Samson’s bride, “Worm the answer out of your husband or we’ll burn you and your father’s household. Have you invited us here to bankrupt us?”
So he went down and talked to the woman; and she [g]looked good to Samson.
Then he went down and talked with the woman. He liked her.
Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
Then he went down and talked with the woman, and he liked her.
When Samson arrived in Timnah, he talked with the woman and was very pleased with her.
Arabic
ثُمَّ مَضَى إِلَى الْفَتَاةِ وَخَاطَبَهَا فَازْدَادَ بِها إِعْجَاباً.
Danish
I Timna opsøgte de pigen, og Samson blev forlovet med hende.
German
Er besuchte die Philisterin und sprach mit ihr. In seinen Augen war sie genau die Richtige für ihn.
Spanish
Luego fue y habló con la mujer que le gustaba.
Luego fue y habló con la mujer que le gustaba.
French
Ensuite, il alla faire sa déclaration à la femme qui lui plut beaucoup.
Hiligaynon
Ginkadtuan dayon ni Samson ang babayi kag gin-estorya. Naluyag na gid siya tapat sa babayi.
Japanese
ティムナに着くとさっそく、サムソンはその娘と語り合い、ますます気に入って、結婚の約束を交わしました。
Korean
그러고서 그가 딤나로 내려가서 그 여자를 만나 이야기를 해 보니 그녀가 더욱 좋아졌다.
nl
Nadat hij in Timna was aangekomen, ging hij met het meisje praten en hij mocht haar graag, daarom werden de voorbereidingen voor een huwelijk getroffen.
Portuguese
Então foi conversar com a mulher de quem gostava.
Ao chegarem a Timna, foi falar com a moça e viu que lhe agradava muito;
Romanian
Apoi s-a dus să vorbească cu femeia şi ea i-a plăcut lui Samson.
Russian
Затем он пришёл и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
Затем он пришёл и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
Затем он пришёл и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
Затем он пришел и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
Swedish
När han sedan kom till Timna och träffade flickan, blev han mycket förtjust i henne.
Thai
เมื่อมาถึงทิมนาห์ เขาได้พูดคุยกับสาวคนนั้นและเขาชอบนาง
zh-Hant
到了亭拿,參孫跟那女子交談,很喜歡她。