Judges 14 : 18

Judges 14:18

Compared across 30 translations

English
So the men of the city said to Samson on the seventh day before sundown,“What is sweeter than honey?What is stronger than a lion?”And he said to them,“If you had not plowed with [c]my heifer,You would not have solved my riddle.”
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
The men of the town came to him on the seventh day, just before sunset and said,What is sweeter than honey?What is stronger than a lion?And Samson said,If you hadn’t plowed with my heifer,You wouldn’t have found out my riddle. 19-20 Then the Spirit of God came powerfully on him. He went down to Ashkelon and killed thirty of their men, stripped them, and gave their clothing to those who had solved the riddle. Stalking out, smoking with anger, he went home to his father’s house. Samson’s bride became the wife of the best man at his wedding.
So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,“What is sweeter than honey?And what is stronger than a lion?”And he said to them,“If you had not plowed with my heifer,You would not have found out my riddle.”
Before sunset on the seventh day of the feast the men of the town spoke to Samson. They said,“What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?”Samson said to them,“You have plowed with my young cow. If you hadn’t, you wouldn’t have known the answer to my riddle.”
Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,“What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?”Samson said to them,“If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.”
Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,‘What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?’Samson said to them,‘If you had not ploughed with my heifer, you would not have solved my riddle.’
So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:“What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?”Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
Arabic
وَقَبْلَ غُرُوبِ شَمْسِ الْيَوْمِ السَّابِعِ قَالَ لَهُ رِجَالُ الْمَدِينَةِ: «أَيُّ شَيْءٍ أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَمَا هُوَ أَقْوَى مِنَ الأَسَدِ؟» فَقَالَ لَهُمْ شَمْشُونُ: «لَوْلا أَنَّكُمْ حَرَثْتُمْ عَلَى عِجْلَتِي لَمَا وَجَدْتُمْ حَلَّ أُحْجِيِّتِي».
Danish
Inden solnedgang den syvende dag gav de ham derfor følgende svar:Hvad er sødere end honning? Hvad er stærkere end en løve?Samson svarede: „Hvis I ikke havde pløjet med min kvie, ville I aldrig have gættet min gåde!”
German
Bevor die Sonne unterging, sagten die Männer zu Simson: »Was ist süßer als Honig und stärker als ein Löwe?« Er erwiderte: »Hättet ihr nicht mit meinem Kalb gepflügt, dann hättet ihr das Rätsel nicht gelöst.«
Spanish
Antes de la puesta del sol del séptimo día los hombres de la ciudad le dijeron:«¿Qué es más dulce que la miel?¿Qué es más fuerte que un león?»Sansón les respondió:«Si no hubierais arado con mi novilla,no habríais resuelto mi adivinanza».
Antes de la puesta del sol del séptimo día los hombres de la ciudad le dijeron:«¿Qué es más dulce que la miel?¿Qué es más fuerte que un león?»Sansón les respondió:«Si no hubieran arado con mi novilla,no habrían resuelto mi adivinanza».
French
Le septième jour, les jeunes gens de la ville dirent à Samson avant le coucher du soleil : Qu’y a-t-il de plus doux que le miel et de plus fort qu’un lion ?Il leur répondit : Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas trouvé la réponse.
Hiligaynon
Gani antes matapos ang ikapito nga adlaw, ginsabat nila ang paktakon. Siling nila kay Samson,“Wala na sing may matam-is pa sang sa dugos,kag wala na sing may makusog pa sang sa leon.”Nagsabat si Samson,“Kon wala ninyo ginpilit ang akon asawa,[d]wala kuntani kamo kahibalo sang sabat.”
Japanese
七日目の日没前、彼らはサムソンに答えました。「はちみつよりも甘い物は何か。ライオンよりも強いものは何か。」サムソンは憤然として言い返しました。「私の若い雌牛で耕さなかったら、このなぞは解けなかっただろう。」
Korean
7일째 되는 날 해 지기 전에 그 곳 사람들이 삼손에게 말하였다. “무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠는가?” 그러자 삼손이 그들에게 대답하였다. “너희가 내 암소로 밭을 갈지 않았더라면 내 수수께끼를 풀지 못했으리라.”
nl
Toen, op de zevende dag, voor het donker werd, vertelden de jongemannen Simson het antwoord. Ze zeiden: ‘Wat is zoeter dan honing, en wie is sterker dan een leeuw?’ Maar Simson antwoordde boos: ‘Jullie hebben mijn vrouw uitgehoord, anders hadden jullie het antwoord nooit kunnen weten!’
Portuguese
Antes do pôr-do-sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram lhe dizer:“O que é mais doce que o mel?O que é mais forte que o leão?”Sansão lhes disse:“Se vocês não tivessem arado com a minha novilha,não teriam solucionado o meu enigma”.
Antes que o Sol se pusesse nesse último dia, eles deram a resposta a Sansão. “Que há mais doce que o mel e mais feroz que um leão?”“Se vocês não tivessem andado a lavrar com a minha bezerra não teriam sido capazes de encontrar a resposta!”, retorquiu-lhes.
Romanian
În ziua a şaptea, înainte de apusul soarelui, oamenii din cetate i-au zis:– Ce este mai dulce decât mierea şi ce este mai puternic decât leul?– Dacă n-aţi fi arat cu viţeaua mea, nu mi-aţi fi dezlegat ghicitoarea, le-a răspuns el.
Russian
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:– Что слаще мёда? Что сильнее льва?Самсон сказал им:– Не пахали бы вы на моей тёлке – не разгадали бы и моей загадки.
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:– Что слаще мёда? Что сильнее льва?Самсон сказал им:– Не пахали бы вы на моей тёлке – не разгадали бы и моей загадки.
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:– Что слаще мёда? Что сильнее льва?Самсон сказал им:– Не пахали бы вы на моей тёлке – не разгадали бы и моей загадки.
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:– Что слаще меда?Что сильнее льва?Самсон сказал им:– Не пахали бы вы на моей телке –не разгадали бы и моей загадки.
Swedish
och före solnedgången den sjunde dagen fick Simson deras svar: ”Vad är sötare än honung?” sa de. ”Och vad är starkare än ett lejon?” ”Om ni inte hade plöjt med min kviga, skulle ni inte funnit svaret på min gåta”, svarade han.
Thai
ในวันที่เจ็ดก่อนดวงอาทิตย์ตกคนเหล่านั้นก็ทายปริศนาว่า“อะไรเล่าจะหวานกว่าน้ำผึ้ง?และอะไรเล่ามีกำลังมากกว่าสิงโต?”แซมสันกล่าวกับเขาว่า“ถ้าไม่ได้เอาแม่วัวของข้าไถพวกเจ้าก็ไม่มีวันทายปริศนาได้หรอก”
zh-Hans
在第七天日落之前,城里的人对参孙说:“有什么比蜂蜜更甜?有什么比狮子更强?”参孙说:“你们若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出来。”
到 第 七 天 , 日 头 未 落 以 前 , 那 城 里 的 人 对 参 孙 说 : 有 甚 麽 比 蜜 还 甜 呢 ? 有 甚 麽 比 狮 子 还 强 呢 ? 参 孙 对 他 们 说 : 你 们 若 非 用 我 的 母 牛 犊 耕 地 , 就 猜 不 出 我 谜 语 的 意 思 来 。
zh-Hant
在第七天日落之前,城裡的人對參孫說:「有什麼比蜂蜜更甜?有什麼比獅子更強?」參孫說:「你們若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出來。」